愛(ài)情類名言賞析
《伯兮朅兮!邦之桀兮!伯也執(zhí)殳,為王前驅(qū)。自伯之東,首如飛蓬。豈無(wú)膏沐,誰(shuí)適為容。其雨其雨,杲杲日出,愿言思伯,甘心首疾!焉得諼草?言樹(shù)之背。愿言思伯,使我心痗。》出自哪里,什么意思,注釋與翻譯
注釋 伯: 依鄭玄說(shuō), 為周代婦女對(duì)丈夫的一種稱呼。朅 (qie): 武壯高大的樣子。邦: 國(guó)家。桀(jie): 優(yōu)秀, 杰出。執(zhí): 握, 持。殳(shu): 一種有棱無(wú)刃的兵器。前驅(qū): 跑在前面, 在前導(dǎo)引。之東: 到東面去。飛蓬: 蓬, 草名。蓬草一枝分叉數(shù)十計(jì), 密排細(xì)葉, 枯干后往往隨風(fēng)到處飛揚(yáng), 所以叫“飛蓬”。這里比喻頭發(fā)蓬亂。膏沐: 膏, 油脂。沐, 濕潤(rùn), 潤(rùn)澤。誰(shuí)適(di): 古時(shí)出嫁稱“適”。誰(shuí)適也即適誰(shuí)。容: 修飾, 打扮。這是反問(wèn)句, 意思是丈夫出征, 沒(méi)有主了, 那又為誰(shuí)去打扮呢?其: 語(yǔ)氣詞, 表推測(cè)。杲杲(gao): 杲, 明亮。杲杲即太陽(yáng)很明亮的樣子。愿: 思念殷切的樣子。言: 語(yǔ)助詞。甘: 釋為“苦”, 相反為義, 衛(wèi)國(guó)語(yǔ)中以甘為苦。疾: 痛苦, 這里指痛。焉: 哪里。諼(xuan): 忘。言: 動(dòng)詞詞頭。樹(shù): 種植。背: 同“北”, 指北堂, 就是后堂的北階下。痗(mei): 憂思成病。
句意 我的郎呀真英豪, 你是祖國(guó)的驕傲。我的郎呀手拿殳, 勇為國(guó)王做前導(dǎo)。自從郎哥出戰(zhàn)東, 我的頭發(fā)象飛蓬。哪是沒(méi)有頭油用, 我又為誰(shuí)去修容。老是想著該下雨, 天天總是大太陽(yáng)。時(shí)時(shí)想著我的郎呀, 我苦在心里痛頭上。哪里去找忘憂草, 把它種在北堂坳。一心只把郎來(lái)想呀, 我想出病來(lái)不能好。
《伯兮朅兮!邦之桀兮!伯也執(zhí)殳,為王前驅(qū)。自伯之東,首如飛蓬。豈無(wú)膏沐,誰(shuí)適為容。其雨其雨,杲杲日出,愿言思伯,甘心首疾!焉得諼草?言樹(shù)之背。愿言思伯,使我心痗。》出自:《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》
上一篇:《參差荇菜,左右流之.窈窕淑女,寤寐求之.求之不得,寤寐思服.悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè).》出自哪里,什么意思,注釋,句意,翻譯
下一篇:《投我以木瓜,報(bào)之以瓊琚.匪報(bào)也,永以為好也.投我以木桃,報(bào)之以瓊瑤,匪報(bào)也,永以為好也.報(bào)我以木李,報(bào)之以瓊玖.匪報(bào)也,永以為好也.》出自哪里,什么意思,注釋,句意,翻譯