《先秦文學(xué)·《左傳》·燭之武退秦師》原文、賞析、鑒賞
晉侯、秦伯圍鄭〔2〕,以其無(wú)禮于晉,且貳于楚也〔3〕。晉軍函陵〔4〕,秦軍氾南〔5〕。佚之狐言于鄭伯曰〔6〕:“國(guó)危矣,若使?fàn)T之武見秦軍〔7〕,師必退?!惫珡闹?。辭曰〔8〕:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無(wú)能為也已〔9〕!”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過(guò)也〔10〕。然鄭亡,子亦有不利焉〔11〕?!痹S之〔12〕。夜,縋而出〔13〕。
見秦伯,曰:“秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣〔14〕。若亡鄭而有益于君,敢以煩執(zhí)事〔15〕。越國(guó)以鄙遠(yuǎn)〔16〕,君知其難也。焉用亡鄭以陪鄰〔17〕?鄰之厚君之薄也〔18〕。若舍鄭以為東道主〔19〕,行李之往來(lái)〔20〕,共其乏困〔21〕,君亦無(wú)所害。且君嘗為晉君賜矣〔22〕,許君焦、瑕〔23〕,朝濟(jì)而夕設(shè)版焉〔24〕,君之所知也。夫晉,何厭之有?既東封鄭〔25〕,又欲肆其西封〔26〕。若不闕秦〔27〕,將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之〔28〕。”秦伯說(shuō)〔29〕,與鄭人盟。使杞子、逢孫、楊孫戍之〔30〕,乃還。
子犯請(qǐng)擊之〔31〕,公曰〔32〕:“不可!微夫人之力不及此〔33〕。因人之力而敝之〔34〕,不仁;失其所與〔35〕,不知〔36〕;以亂易整〔37〕,不武〔38〕。吾其還也〔39〕?!币嗳ブ?sup>〔40〕。
〔1〕本文選自《左傳·僖公三十年》,題目從一般選本。
〔2〕晉侯:晉文公,名重耳。秦伯:秦穆公,名任好。按晉、秦聯(lián)軍圍鄭,發(fā)生在僖公三十年(前630)。
〔3〕貳于楚:指鄭對(duì)晉懷有二心,親近楚國(guó)。
〔4〕軍:駐扎。函陵:地名,在今河南新鄭以北。
〔5〕氾南:氾水以南。其地與函陵相距不遠(yuǎn)。
〔6〕佚之狐:鄭國(guó)大夫。鄭伯:鄭文公,名捷。
〔7〕燭之武:鄭國(guó)大夫。
〔8〕辭曰:推辭說(shuō)。主語(yǔ)是燭之武。
〔9〕無(wú)能為也已:不能做什么了。
〔10〕寡人:莊公的自稱。過(guò):過(guò)錯(cuò)。
〔11〕意思說(shuō)對(duì)燭之武個(gè)人也有不利。
〔12〕許之:答應(yīng)了鄭文公。主語(yǔ)是燭之武。
〔13〕縋(zhui):用繩子系著(從城墻上)放下去。
〔14〕既知亡矣:已經(jīng)知道要亡國(guó)了。
〔15〕敢以煩執(zhí)事:意思是那就勞請(qǐng)您的左右隨從進(jìn)行這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)吧。執(zhí)事,字面上指秦伯左右辦事的,實(shí)指秦伯本人。表示對(duì)秦君謙敬的用語(yǔ)。
〔16〕越國(guó):越過(guò)別國(guó)。鄙遠(yuǎn):以遠(yuǎn)為鄙,以遠(yuǎn)方的土地作為自己的邊境。鄙,邊境之地。這里用為動(dòng)詞。
〔17〕焉:何。陪:通“倍”,增益。鄰:指晉國(guó)。
〔18〕“鄰之厚”句:意思是鄰國(guó)(晉)的勢(shì)力強(qiáng)大也就等于您(秦)的力量削弱了。
〔19〕舍:留下。東道主:東路上待客的主人。按鄭在秦以東,故可在“東道”接待秦國(guó)過(guò)往使者。
〔20〕行李:亦作“行理”,外交使者。
〔21〕共:通“供”。乏困:指過(guò)往中所缺少的物資糧米等。
〔22〕嘗為晉君賜:曾經(jīng)對(duì)晉君施予恩惠。按這里是指秦國(guó)曾支持過(guò)晉惠公取得君位等事。賜:給予人恩惠。
〔23〕許:答應(yīng)給。焦、瑕:晉國(guó)二城邑名,在河南陜縣附近。
〔24〕“朝濟(jì)”句:意謂晉惠王早上渡河回國(guó)晚間就筑墻與秦國(guó)對(duì)抗。設(shè)版:指設(shè)置防御工事。版:古代打土墻用的夾版。
〔25〕東封鄭:以鄭為其東封,以鄭國(guó)為其東面的疆界。封:疆界。
〔26〕肆其西封:擴(kuò)展其西面的疆界。按秦在晉西面。肆:放恣。這里是恣意擴(kuò)展的意思。
〔27〕闕:虧損,損害。
〔28〕唯君圖之:請(qǐng)您考慮這件事。
〔29〕說(shuō):通“悅”。
〔30〕子、逢(pang)孫、楊孫:三人都是秦國(guó)大夫。戍之:戍守鄭國(guó)。
〔31〕子犯:即狐偃,晉國(guó)大夫,晉文公的舅父。擊之:出擊秦國(guó)。
〔32〕公:指晉文公。
〔33〕“微夫”句:如果沒有那個(gè)人以力相助我不會(huì)有今天。按晉文公為公子時(shí),曾在外十九年,后得到秦穆公的幫助,做了晉君。人:指秦穆公。
〔34〕因:依靠,憑借。敝:傷害。
〔35〕與:同盟者。
〔36〕知:通“智”。
〔37〕亂:指晉秦相攻戰(zhàn)。易:改變。整:指晉秦關(guān)系完好。
〔38〕武:威武。與“仁”、“知”一樣,也是當(dāng)時(shí)的一種道德觀念。
〔39〕吾其還也:我還是回去吧。
〔40〕去之:離開鄭國(guó)。之:指鄭國(guó)。
寫的是晉、秦兩個(gè)大國(guó)聯(lián)合討伐較小的鄭國(guó),兵臨城下,鄭國(guó)形勢(shì)危急;然而,鄭大夫燭之武卻巧妙地說(shuō)服秦穆公撤去軍隊(duì),解除了鄭國(guó)面臨的威脅。全篇文字簡(jiǎn)括而筆意繁富,敘事委婉而脈絡(luò)清晰。文中燭之武對(duì)秦穆公的一段說(shuō)辭,針對(duì)性強(qiáng),根據(jù)充分,分寸適當(dāng),入情入理,既有說(shuō)服力又有一定的感染力?!蹲髠鳌飞朴趯懶腥?使者)辭令,此亦一例。
上一篇:《辭賦·曹植賦·洛神賦》原文、賞析、鑒賞
下一篇:《唐五代文學(xué)·高適·燕歌行[1]》原文、賞析、鑒賞