《胡適·文學(xué)改良芻議》原文、賞析、鑒賞
胡 適
今之談文學(xué)改良者眾矣,記者末學(xué)不文,何足以言此。然年來頗于此事再四研思,輔以友朋辯論,其結(jié)果所得,頗不無討論之價(jià)值。因綜括所懷見解,列為八事,分別言之,以與當(dāng)世之留意文學(xué)改良者一研究之。
吾以為今日而言文學(xué)改良,須從八事入手。八事者何?
一曰,須言之有物。
二曰,不摹仿古人。
三曰,須講求文法。
四曰,不作無病之呻吟。
五曰,務(wù)去濫調(diào)套語。
六曰,不用典。
七曰,不講對(duì)仗。
八曰,不避俗字俗語。
一曰須言之有物 吾國近世文學(xué)之大病,在于言之無物。今人徒知“言之無文,行之不遠(yuǎn)”,而不知言之無物,又何用文為乎。吾所謂“物”,非古人所謂“文以載道”之說也。吾所謂“物”,約有二事。
(一)情感 《詩序》曰,“情動(dòng)于中而形諸言。言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆之不足,故詠歌之。詠歌之不足,不知手之舞之,足之蹈之也。”此吾所謂情感也。情感者,文學(xué)之靈魂。文學(xué)而無情感,如人之無魂,木偶而已。行尸走肉而已。(今人所謂“美感”者,亦情感之一也。)
(二)思想 吾所謂“思想”,蓋兼見地、識(shí)力、理想三者而言之。思想不必皆賴文學(xué)而傳,而文學(xué)以有思想而益貴。思想亦以有文學(xué)的價(jià)值而益貴也。此莊周之文,淵明老杜之詩,稼軒之詞,施耐庵之小說,所以復(fù)絕千古也。思想之在文學(xué),猶腦筋之在人身。人不能思想,則雖面目姣好,雖能笑啼感覺,亦何足取哉。文學(xué)亦猶是耳。
文學(xué)無此二物,便如無靈魂無腦筋之美人;雖有秾麗富厚之外觀,抑亦末矣。近世文人沾沾于聲調(diào)字句之間,既無高遠(yuǎn)之思想,又無真摯之情感,文學(xué)之衰微,此其大因矣。此文勝之害,所謂言之無物者是也。欲救此弊,宜以質(zhì)救之。質(zhì)者何。情與思二者而已。
二曰不摹仿古人 文學(xué)者,隨時(shí)代而變遷者也。一時(shí)代有一時(shí)代之文學(xué)。周秦有周秦之文學(xué),漢魏有漢魏之文學(xué),唐宋元明有唐宋元明之文學(xué)。此非吾一人之私言,乃文明進(jìn)化之公理也。即以文論,有《尚書》之文,有先秦諸子之文,有司馬遷班固之文,有韓柳歐蘇之文,有語錄之文,有施耐庵曹雪芹之文。此文之進(jìn)化也。試更以韻文言之。擊壤之歌,五子之歌①;一時(shí)期也。三百篇之詩②,一時(shí)期也。屈原荀卿之騷賦③,又一時(shí)期也。蘇李以下④,至于魏晉,又一時(shí)期也。江左之詩流為排比⑤,至唐而律詩大成,此又一時(shí)期也。老杜香山①之“寫實(shí)”體諸詩(如杜之《石壕吏》、《羌村》,白之《新樂府》),又一時(shí)期也。詩至唐而極盛,自此以后,詞曲代興。唐五代及宋初之小令,此詞之一時(shí)代也。蘇柳(永)辛姜之詞②,又一時(shí)代也。至于元之雜劇傳奇,則又一時(shí)代矣。凡此諸時(shí)代,各因時(shí)勢風(fēng)會(huì)而變,各有其特長。吾輩以歷史進(jìn)化之眼光觀之,決不可謂古人之文學(xué)皆勝于今人也。左氏史公③之文奇矣。然施耐庵之《水滸傳》視《左傳》、《史記》,何多讓焉。《三都》、《兩京》④之賦富矣。然以視唐詩宋詞,則糟粕耳。此可見文學(xué)因時(shí)進(jìn)化,不能自止。唐人不當(dāng)作商周之詩,宋人不當(dāng)作相如子云之賦。即令作之,亦必不工,逆天背時(shí),違進(jìn)化之跡,故不能工也。
既明文學(xué)進(jìn)化之理,然后可言吾所謂“不摹仿古人”之說。今日之中國,當(dāng)造今日之文學(xué)。不必摹仿唐宋,亦不必摹仿周秦也。前見國會(huì)開幕詞,有云,“於鑠國會(huì),遵晦時(shí)休”⑤。此在今日而欲為三代以上之文之一證也。更觀今之“文學(xué)大家”,文則下規(guī)姚曾⑥,上師韓歐⑦,更上則取法秦漢魏晉,以為六朝以下無文學(xué)可言,此皆百步與五十步之別而已,而皆為文學(xué)下乘。即令神似古人,亦不過為博物院中添幾許“逼真贗鼎”而已,文學(xué)云乎哉。昨見陳伯嚴(yán)先生⑧一詩云:
濤園鈔杜句,半歲禿千毫。所得都成淚,相過問奏刀。萬靈噤不下,此老仰彌高。胸腹回滋味,徐看薄命騷。
此大足代表今日“第一流詩人”摹仿古人之心理也。其病根所在,在于以“半歲禿千毫”之工夫作古人的鈔胥奴婢,故有“此老仰彌高”之嘆。若能灑脫此種奴性,不作古人的詩,而惟作我自己的詩,則決不致如此失敗矣!
吾每謂今日之文學(xué),其足與世界“第一流”文學(xué)比較而無愧色者,獨(dú)有白話小說(我佛山人、南亭亭長、洪都百煉生三人而已①)一項(xiàng)。此無他故,以此種小說皆不事摹仿古人,(三人皆得力于《儒林外史》、《水滸》、《石頭記》。然非摹仿之作也。)而惟實(shí)寫今日社會(huì)之情狀,故能成真正文學(xué)。其他學(xué)這個(gè),學(xué)那個(gè)之詩古文家,皆無文學(xué)之價(jià)值也。今之有志文學(xué)者,宜知所從事矣。
三曰須講求文法 今之作文作詩者,每不講求文法之結(jié)構(gòu)。其例至繁,不便舉之,尤以作駢文律詩者為尤甚。夫不講文法,是謂“不通”。此理至明,無待詳論。
四曰不作無病之呻吟 此殊未易言也。今之少年往往作悲觀。其取別號(hào)則曰“寒灰”、“無生”、“死灰”。其作為詩文,則對(duì)落日而思暮年,對(duì)秋風(fēng)而思零落,春來則惟恐其速去,花發(fā)又惟懼其早謝。此亡國之哀音也。老年人為之猶不可,況少年乎。其流弊所至,遂養(yǎng)成一種暮氣,不思奮發(fā)有為,服勞報(bào)國,但知發(fā)牢騷之音,感喟之文。作者將以促其壽年,讀者將亦短其志氣,此吾所謂無病之呻吟也。國之多患,吾豈不知之。然病國危時(shí),豈痛哭流涕所能收效乎。吾惟愿今之文學(xué)家作費(fèi)舒特,作瑪志尼,而不愿其為賈生、王粲、屈原、謝皋羽也。其不能為賈生、王粲、屈原、謝皋羽,而徒為婦人醇酒喪氣失意之詩文者,尤卑卑不足道矣!
五曰務(wù)去濫調(diào)套語 今之學(xué)者,胸中記得幾個(gè)文學(xué)的套語,便稱詩人。其所為詩文處處是陳言濫調(diào),“蹉跎”、“身世”、“寥落”、“飄零”、“蟲沙”、“寒窗”、“斜陽”、“芳草”、“春閨”、“愁魂”、“歸夢”、“鵑啼”、“孤影”、“雁字”、“玉樓”、“錦字”、“殘更”,……之類,累累不絕,最可憎厭。其流弊所至,遂令國中生出許多似是而非,貌似而實(shí)非之詩文。今試舉一例以證之。
“熒熒夜燈如豆,映幢幢孤影,凌亂無據(jù)。翡翠衾寒,鴛鴦瓦冷,禁得秋宵幾度。幺弦漫語,早丁字簾前,繁霜飛舞。裊裊余音,片時(shí)猶繞柱。”
此詞驟觀之,覺字字句句皆詞也。其實(shí)僅一大堆陳套語耳。“翡翠衾”、“鴛鴦瓦”,用之白香山《長恨歌》則可,以其所言乃帝王之衾之瓦也。“丁字簾”、“幺弦”,皆套語也。此詞在美國所作,其夜燈決不“熒熒如豆”,其居室尤無“柱”可繞也。至于“繁霜飛舞”,則更不成話矣。誰曾見繁霜之“飛舞”耶?
吾所謂務(wù)去濫調(diào)套語者,別無他法,惟在人人以其耳目所親見、親聞、所親身閱歷之事物,一一自己鑄詞以形容描寫之。但求其不失真,但求能達(dá)其狀物寫意之目的,即是工夫。其用濫調(diào)套語者,皆懶惰不肯自己鑄詞狀物者也。
六曰不用典 吾所主張八事之中,惟此一條最受友朋攻擊,蓋以此條最易誤會(huì)也。吾友江亢虎君來書曰①:
“所謂典者,亦有廣狹二義。饾饤獺祭①,古人早懸為厲禁。若并成語故事而屏之,則非惟文字之品格全失,即文字之作用亦亡。……文字最妙之意味,在用字簡而涵意多。此斷非用典不為功。不用典不特不可作詩,并不可寫信,且不可演說。來函滿紙‘舊雨’、‘虛懷’、‘治頭治腳’、‘舍本逐末’、‘洪水猛獸’、‘發(fā)聾振聵’、‘負(fù)弩先驅(qū)’、‘心悅誠服’、‘詞壇’、‘退避三舍’、‘無病呻吟’、‘滔天’、‘利器’、‘鐵證’,……皆典也。試盡抉而去之,代以俚語俚字,將成何說話。其用字之繁簡,猶其細(xì)焉。恐一易他詞,雖加倍蓰而涵義仍然不能如是恰到好處,奈何。……”
此論極中肯要。今依江君之言,分典為廣狹二義,分論之如下:
(一)廣義之典非吾所謂典也。廣義之典約有五種。
(甲)古人所設(shè)譬喻,其取譬之事物,含有普通意義,不以時(shí)代而失其效用者,今人亦可用之。如古人言“以子之矛攻子之盾”。今人雖不讀書者,亦知用“自相矛盾”之喻。然不可謂為用典也,上文所舉例中之“治頭治腳”、“洪水猛獸”、“發(fā)聾振聵”,……皆此類也。蓋設(shè)譬取喻,貴能切當(dāng),若能切當(dāng),固無古今之別也。若“負(fù)弩先驅(qū)”、“退避三舍”之類,在今日已非通行之事物,在文人相與之間,或可用之,然終以不用為上。如言“退避”,千里亦可,百里亦可,不必定用“三舍”之典也。
(乙)成語 成語者,合字成辭,別為意義。其習(xí)見之句,通行已久,不妨用之。然今日若能另鑄“成語”,亦無不可也。”利器”、“虛懷”、“舍本逐末”,……皆屬此類。非此“典”也,乃日用之字耳。
(丙)引史事 引史事與今所議論之事相比較,不可謂為用典也。如老杜詩云,“未聞殷周衰,中自誅褒妲”,此非用典也。近人詩云,“所以曹孟德,猶以漢相終”,此亦非用典也。
(丁)引古人作比 此亦非用典也。杜詩云,“清新庾開府,俊逸鮑參軍”,此乃以古人比今人,非用典也。又云,“伯仲之間見伊呂,指揮若定失蕭曹”,此亦非用典也。
(戊)引古人之語 此亦非用典也。吾嘗有句云,“我聞古人言,艱難惟一死”。又云,“嘗試成功自古無,放翁此語未必是”。此乃引語,非用典也。
以上五種為廣義之典,其實(shí)非吾所謂典也。若此者可用可不用。
(二)狹義之典,吾所主張不用者也。吾所謂“用典”者,謂文人詞客不能自己鑄詞造句,以寫眼前之景,胸中之意,故借用或不全切,或全不切之故事陳言以代之,以圖含混過去。是謂“用典”。上所述廣義之典,除戊條外,皆為取譬比方之辭。但以彼喻此,而非以彼代此也。狹義之用典,則全為以典代言,自己不能直言之,故用典以言之耳。此吾所謂用典與非用典之別也。狹義之典亦有工拙之別,其工者偶一用之,未為不可,其拙者則當(dāng)痛絕之已。
(子)用典之工者 此江君所謂用字簡而涵義多者也。客中無書不能多舉其例,但雜舉一二,以實(shí)吾言。
(1)東坡所藏仇池石,王晉卿以詩借觀,意在于奪。東坡不敢不借,先以詩寄之,有句云,“欲留嗟趙弱,寧許負(fù)秦曲。傳觀慎勿許,間道歸應(yīng)速。”此用藺相如返璧之典,何其工切也。
(2)東坡又有“章質(zhì)夫送酒六壺,書至而酒不達(dá)。”詩云,“豈意青州六從事,化為烏有一先生”。此雖工已近于纖巧矣。
(3)吾十年前嘗有讀《十字軍英雄記》一詩云,“豈有酖人羊叔子,焉知微服趙主父,十字軍真兒戲耳,獨(dú)此兩人可千古”。以兩典包盡全書,當(dāng)時(shí)頗沾沾自喜,其實(shí)此種詩,盡可不作也。
(4)江亢虎代華僑誄陳英士文有“未懸太白,先壞長城。世無鉏霓,乃戕趙卿”四句,余極喜之。所用趙宣子一典,甚工切也。
(5)王國維詠史詩,有“虎狼在堂室,徙戎復(fù)何補(bǔ)。神州遂陸沉,百年委榛莽。寄語桓元子,莫罪王夷甫。”此亦可謂使事之工者矣。
上述諸例,皆以典代言,其妙處,終在不失設(shè)譬比方之原意。惟為文體所限,故譬喻變而為稱代耳。用典之弊,在于使人失其所欲譬喻之原意。若反客為主,使讀者迷于使事用典之繁,而轉(zhuǎn)忘其所為設(shè)譬之事物,則為拙矣。古人雖作百韻長詩,其所用典不出一二事而已。(《北征》與白香山《悟真寺詩》皆不用一典。)今人作長律則非典不能下筆矣。嘗見一詩八十四韻,而用典至百余事,宜其不能工也。
(丑)用典之拙者 用典之拙者,大抵皆衰惰之人,不知造詞,故以此為躲懶藏拙之計(jì)。惟其不能造詞,故亦不能用典也。總計(jì)拙典亦有數(shù)類:
(1)比例泛而不切,可作幾種解釋,無確定之根據(jù)。今取王漁洋秋柳一章證之。
“娟娟涼露欲為霜,萬縷千條拂玉塘,浦里青荷中婦鏡,江干黃竹女兒箱。空憐板渚隋堤水,不見瑯琊大道王。若過洛陽風(fēng)景地,含情重問永豐坊。”
此詩中所用諸典無不可作幾樣說法者。
(2)僻典使人不解。夫文學(xué)所以達(dá)意抒情也。若必求人人能讀五車書,然后能通其文,則此種文可不作矣。
(3)刻削古典成語,不合文法。“指兄弟以孔懷,稱在位以曾是,”(章太炎語)是其例也。今人言“為人作嫁”亦不通。
(4)用典而失其原意。如某君寫山高與天接之狀,而曰“西接杞天傾”是也。
(5)古事之實(shí)有所指,不可移用者,今往亂用作普通事實(shí)。如古人灞橋折柳,以送行者,本是一種特別土風(fēng)。陽關(guān)渭城亦皆實(shí)有所指。今之懶人不能狀別離之情,于是雖身在滇越,亦言灞橋,雖不解陽關(guān)渭城為何物,亦皆言“陽關(guān)三迭”、“渭城離歌”。又如張翰因秋風(fēng)起而思故鄉(xiāng)之莼羹鱸膾,今則雖非吳人,不知莼鱸為何味者,亦皆自稱有“莼鱸之思”。此則不僅懶不可救,直是自欺欺人耳!
凡此種種,皆文人之不下工夫,一受其毒,便不可救。此吾所以有“不用典”之說也。
七曰不講對(duì)仗 排偶乃人類言語之一種特性,故雖古代文字,如老子孔子之文,亦間有駢句。如“道可道,非常道;名可名,非常名。無名天地之始,有名萬物之母。故常無,欲以觀其妙;常有,欲以觀其微。”①此三排句也。“食無求飽,居無求安”。“貧而無諂,富而無驕”。“爾愛其羊,我愛其禮”②。此皆排句也。然此皆近于語言之自然,而無牽強(qiáng)刻削之跡;尤未有定其字之多寡,聲之平仄,詞之虛實(shí)者也。至于后世文學(xué)末流,言之無物,乃以文勝。文勝之極,而駢文律詩興焉,而長律興焉。駢文律詩之中非無佳作,然佳作終鮮。所以然者何。豈不以其束縛人之自由過甚之故耶。(長律之中,上下古今,無一首佳作可言也。)今日而言文學(xué)改良,當(dāng)“先立乎其大者”,不當(dāng)枉廢有用之精力于微細(xì)纖巧之末。此吾所以有廢駢廢律之說也。即不能廢此兩者,亦但當(dāng)視為文學(xué)末技而已,非講求之急務(wù)也。
今人猶有鄙夷白話小說為文學(xué)小道者。不知施耐庵、曹雪芹、吳趼人皆文學(xué)正宗,而駢文律詩乃真小道耳。吾知必有聞此言而卻走者矣。
八曰不避俗語俗字 吾惟以施耐庵、曹雪芹、吳趼人為文學(xué)正宗,故有“不避俗字俗語”之論也(參看上文第二條下)。蓋吾國言文之背馳久矣。自佛書之輸入,譯者以文言不足以達(dá)意,故以淺近之文譯之,其體已近白話。其后佛氏講義語錄尤多用白話為之者,是為語錄體之原始。及宋人講學(xué)以白話為語錄,此體遂成講學(xué)正體。(明人因之。)當(dāng)是時(shí),白話已久人韻文,觀唐宋人白話之詩詞可見也。及至元時(shí),中國北部已在異族之下,三百余年矣(遼、金、元)。此三百年中,中國乃發(fā)生一種通俗行遠(yuǎn)之文學(xué)。文則有《水滸》、《西游》、《三國》之類,戲曲則尤不可勝計(jì)。(關(guān)漢卿諸人,人各著劇數(shù)十種之多。吾國文人著作之富,未有過于此時(shí)者也。)以今世眼光觀之,則中國文學(xué)當(dāng)以元代為最盛,可傳世不朽之作,當(dāng)以元代為最多。此可無疑也。當(dāng)是時(shí),中國之文學(xué)最近言文合一。白話幾成文學(xué)的語言矣。使此趨勢不受阻遏,則中國幾有一“活文學(xué)出現(xiàn)”,而但丁、路得之偉業(yè),(歐洲中古時(shí),各國皆有俚語,而以拉丁文為文言,凡著作書籍皆用之,如吾國之以文言著書也。其后意大利有但丁諸文豪,始以其國俚語著作。諸國踵興,國語亦代起。路得創(chuàng)新教始以德文譯舊約新約,遂開德文學(xué)之先。英法諸國亦復(fù)如是。今世通用之英文新舊約乃一六一一年譯本,距今才三百年耳。故今日歐洲諸國之文學(xué),在當(dāng)日皆為俚語。迨諸文豪興,始以“活文學(xué)”代拉丁之死文學(xué)。有活文學(xué)而后有言文合一之國語也。)幾發(fā)生于神州。不意此趨勢驟為明代所阻,政府既以八股取士,而當(dāng)時(shí)文人如何李七子之徒①,又爭以復(fù)古為高,于是此千年難遇言文合一之機(jī)會(huì),遂中道夭折矣。然以今世歷史進(jìn)化的眼光觀之,則白話文學(xué)之為中國文學(xué)之正宗,又為將來文學(xué)必用之利器,可斷言也。(此“斷言”乃自作者言之,贊成此說者今日未必甚多也。)以此之故,吾主張今日作文作詩,宜采用俗語俗字。與其用三千年前之死字(如“于鑠國會(huì),遵晦時(shí)休”之類),不如用二十世紀(jì)之活字。與其作不能行遠(yuǎn)不能普及之秦漢六朝文字,不如作家喻戶曉之《水滸》、《西游》文字也。
結(jié) 論
上述八事,乃吾年來研思此一大問題之結(jié)果。遠(yuǎn)在異國,既無讀書之暇晷,又不得就國中先生長者質(zhì)疑問難,其所主張容有矯枉過正之處。然此八事皆文學(xué)上根本問題,一一有研究之價(jià)值。故草成此論,以為海內(nèi)外留心此問題者作一草案。謂之芻議,猶云未定草也。伏惟國人同志有以匡糾是正之。
1915年《新青年》創(chuàng)刊后不久即倡導(dǎo)文學(xué)革命,介紹國外的進(jìn)步文藝思潮,其他報(bào)刊如《晨鐘報(bào)》等也載文提倡,文學(xué)革命呼聲日高。1917年初,胡適在《新青年》上發(fā)表本文,提出他的文學(xué)改良主張,打響了文學(xué)革命的第一炮,震動(dòng)一時(shí)。胡適主張文學(xué)改良“須從八事入手”,這“八事”處處針對(duì)封建文學(xué)的形式主義和擬古主義泛濫的事實(shí)進(jìn)行批判,在封建主義文學(xué)占?jí)艛嗟匚坏漠?dāng)時(shí),這八點(diǎn)改革主張,特別是指出要以白話代替文言文,使白話成為“中國文學(xué)之正宗”等等,對(duì)于反對(duì)封建主義的舊文學(xué)及其僵死的語言,具有振聾發(fā)聵的積極意義。
對(duì)于文學(xué)內(nèi)容的改革,胡適也有所注意,比如認(rèn)為文學(xué)“須言之有物”,指新文學(xué)要有“真摯之情感”和“高遠(yuǎn)之思想”。在他看來,情感是“文學(xué)之靈魂”,“而文學(xué)以有思想益貴”。
關(guān)于文學(xué)改革的意見,胡適在此后又發(fā)表不少文章予以闡述,值得一提的是1918年4月15日刊登在《新青年》第四四卷第四號(hào)的《建設(shè)的文學(xué)革命論》一文。在這篇文章中,胡適對(duì)文學(xué)內(nèi)容方面的改革,較之《文學(xué)改良芻議》有了進(jìn)一步闡明。他指出文學(xué)描寫的對(duì)象,應(yīng)該推廣到“今日的貧民社會(huì),如工廠之男女工人、人力車夫、內(nèi)地農(nóng)家、各處小負(fù)販及小店輔、一切痛苦情形”。“一切家庭慘變、婚姻苦痛、女子之位置、教育之不適宜……種種問題,都可供文學(xué)的材料”。對(duì)于作家,他以為,應(yīng)“注重實(shí)地的觀察和個(gè)人的經(jīng)驗(yàn)”,“不能做實(shí)地的觀察,便不能做文學(xué)家;全沒有個(gè)人的經(jīng)驗(yàn),也不能做文學(xué)家”。這些意見,在新文學(xué)運(yùn)動(dòng)尚在萌發(fā)時(shí)期提出,也具有進(jìn)步意義。
注釋
① 本文原載1917年1月1日《新青年》第二卷第五號(hào)。寫作此文時(shí),作者尚在美國。① 擊壤之歌:傳說為堯時(shí)的歌。五子之歌:傳說是夏時(shí)的歌。② 三百篇:指《詩經(jīng)》。③ 屈原荀卿之騷賦:屈原著《離騷》,荀卿(即荀況,通謂荀子)著《成相賦》,為辭賦之祖。④ 蘇李:指蘇武和李陵。《古詩源》收有蘇武詩四首、李陵詩三首,據(jù)稱是漢五言詩之濫觴,但二人這些贈(zèng)答之詩并不可靠,恐為后人偽托。⑤ 江左:江淹和左思。① 老杜香山:杜甫和白居易。② 蘇柳辛姜:蘇軾、柳永、辛棄疾、萎夔,宋詞的四位代表人物。③ 左氏史公:《左傳》作者左丘明,《史記》作者司馬遷。④ 《三都》、《兩京》:漢賦名篇班固的《西都賦》《東都賦》、揚(yáng)雄的《蜀都賦》以及張衡的《西京賦》、《東京賦》。下文的相如、子云,指司馬相如、揚(yáng)雄(字子云),均漢賦作家。⑤ 國會(huì):指當(dāng)時(shí)北洋軍閥政府操縱下的中華民國國會(huì)。這個(gè)國會(huì)的開幕詞使用的是三千年前《尚書》的字匯,乃早已死亡的詞語。⑥ 姚曾:姚鼐和曾國藩,他們都提倡古文。⑦ 韓歐:唐代的韓愈和宋代的歐陽修。⑧ 陳伯嚴(yán):當(dāng)時(shí)以舊體詩詞創(chuàng)作聞名的詩人。① 我佛山人、南亭亭長、洪都百煉生:三位通俗小說作家的筆名。吳趼人自稱我佛山人,著有《二十年目睹之怪現(xiàn)狀》等;李寶嘉自稱南亭亭長,著有《官場現(xiàn)形記》;劉鶚自稱洪都百煉生,著有《老殘游記》。① 江亢虎(1883~1954):江西人,早年留學(xué)日本,游歷歐洲,受無政府主義影響,民國初年創(chuàng)立中國社會(huì)黨,投靠北洋軍閥政府,成為投機(jī)政客,1921年以中國社會(huì)黨領(lǐng)袖身份出席共產(chǎn)國際第三次代表大會(huì),后赴加拿大大學(xué)任中國文學(xué)院院長兼漢學(xué)教授。抗戰(zhàn)時(shí)期投靠日寇,任汪精衛(wèi)偽國民政府考試院院長。后以漢奸罪被捕,病死獄中。①饾饤獺祭:饾饤,筵席上盤碟中堆疊的食品。獺祭:遠(yuǎn)古的一種祭祀名稱。這兩個(gè)詞語都是已經(jīng)死了的詞語,廢棄不再使用。① 語見《老子》。② 語見《論語》。① 何李七子:指何景明、李攀龍等明代提倡文學(xué)復(fù)古的前七子和后七子。
上一篇:《清代文學(xué)·李寶嘉·文制臺(tái)見洋人》原文、賞析、鑒賞
下一篇:《三國六朝文學(xué)·劉勰·文心雕龍·神思》原文、賞析、鑒賞