北狄俘虜之苦
北狄俘虜之苦
【原文】
元魏破江陵,盡[1]以所俘士民為奴,無問貴賤,蓋北方夷俗皆然也。自靖康之后,陷于金虜者,帝子王孫,宦門仕族之家,盡沒為奴婢,使供作務(wù)。每人一月支稗子五斗,令自舂[2]為米,得一斗八升,用為猴糧。歲支麻五把,令緝?yōu)轸肹3],此外更無一錢一帛之入。男子不能緝者,則終歲裸體,虜或哀之,則使執(zhí)爨[4],雖時(shí)負(fù)火得暖氣,然才出外取柴,歸再坐火邊,皮肉即脫落,不日輒死。惟喜有手藝,如醫(yī)人、繡工之類,尋常只團(tuán)坐地上,以敗席或蘆藉襯之。遇客至開筵,引能樂者使奏技,酒闌客散,各復(fù)其初,依舊環(huán)坐刺繡,任其生死,視如草芥。先公在英州,為攝守蔡寯言之,蔡書于《甲戌日記》,后其子大器錄以相示,此《松漠記聞》所遺也。
【注釋】
[1]盡:所有的,全部。[2]舂:把東西放在石臼或乳缽里搗,使破碎或去皮殼。[3]令緝?yōu)轸茫鹤屗麄儼崖榫幊梢路>儯喊崖槲龀煽|連接起來。裘:皮衣。[4]爨(cuàn):燒火做飯。
【譯文】
北魏攻破江陵時(shí),把所有被俘獲的士人百姓當(dāng)成奴隸,不論這些人身份高低貴賤,一同對(duì)待,大概北方少數(shù)民族的風(fēng)俗都是這樣。宋朝的靖康年間后,淪陷為金人俘虜?shù)模还苁堑弁踝訉O,還是官宦人家,全部淪落為奴婢,讓他們做苦役。每人每月發(fā)五斗稗子,讓他們自己舂成米,一斗稗子去了皮之后就只能得到八升,當(dāng)做這一月的糧食,每年發(fā)五把麻,讓他們把麻編織成衣服,除此之外,就沒有一錢一帛的收入。男子有不會(huì)將麻編織成衣服的,就要終年都要赤裸著身體,有的金人可憐他們,讓他們做些燒火煮飯的活,雖然有時(shí)可以靠火得暖,但是剛出去取柴,回來再坐在火邊,皮肉就會(huì)脫落,不出幾日就死了。金人只喜歡有手藝的人,如醫(yī)人、繡工之類,平常只讓他們團(tuán)坐在地上,用破席子或蘆葦席編成的墊子襯托著他們。遇到客人到開筵時(shí),叫來能夠演奏樂器的人為他們演奏,酒席結(jié)束客人離去,他們又恢復(fù)原來的樣子,依舊環(huán)坐在一起刺繡,任其生死,視同草芥一樣。先父在英州,對(duì)兼知州蔡寯說過這些事,蔡寯把這些事情寫入《甲戌日記》,后來他的兒子蔡大器拿來給我看,這是《松漠記聞》沒有記載到的。
【評(píng)析】
這篇文章記述的是“靖康”之后,“大金國(guó)”俘虜營(yíng)里的宋人奴隸生活苦不堪言的景象,間接諷刺了金人野蠻兇殘。文中寫道,被金人俘虜之人,不分貴賤,一律都作為奴隸,讓其做苦力。“每人一月支稗子五斗”僅為猴糧,“歲支麻五把,令緝?yōu)轸茫送飧鼰o一錢一帛之入”。然而更殘酷的是男子不能“緝?yōu)轸谩闭撸荒芙K歲裸體,等待死亡。有手藝的人,“遇客至開筵,引能樂者使奏技”,客散之后,就和原來一樣,任其生死,生命如同草芥一樣輕賤。自己的命運(yùn)不能把握在自己的手中,是多么痛苦的事情啊!由此也能看出,戰(zhàn)爭(zhēng)能對(duì)一個(gè)國(guó)家經(jīng)濟(jì)和文化造成嚴(yán)重的破壞,給天下百姓的生命和財(cái)產(chǎn)帶來了極大的災(zāi)難。
上一篇:《容齋隨筆·北人重甘蔗》譯文與賞析
下一篇:《容齋隨筆·華元入楚師》譯文與賞析