作品:陳情表
簡(jiǎn)介
本篇選自《文選》。作者李密(224—287),一名虔,字令伯,西晉犍為武陽(yáng)(今四川彭山東)人,晉武帝征為太子洗馬,以奉養(yǎng)祖母為由,上《陳情表》,辭不應(yīng)征,文章語(yǔ)句懇切真摯,感動(dòng)武帝,得以準(zhǔn)許。祖母死后才出仕晉朝,官至漢中太守。
臣密言:臣以險(xiǎn)釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見(jiàn)背;行年四歲,舅奪母志。祖母劉愍臣孤弱①,躬親撫養(yǎng)。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。既無(wú)叔伯,終鮮兄弟,門(mén)衰祚薄,晚有兒息。外無(wú)期功強(qiáng)近之親,內(nèi)無(wú)應(yīng)門(mén)五尺之僮,煢煢孑立,形影相吊。而劉夙嬰疾病,常在床蓐,臣侍湯藥,未曾廢離。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣榮舉臣秀才,臣以供養(yǎng)無(wú)主,辭不赴命。詔書(shū)特下,拜臣郎中,尋蒙國(guó)恩,除臣洗馬②。猥以微賤,當(dāng)侍?hào)|宮③,非臣隕首所能上報(bào)。臣具以表聞,辭不就職。詔書(shū)切峻,責(zé)臣逋慢④。郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門(mén),急于星火。臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤;欲茍順?biāo)角椋瑒t告訴不許:臣之進(jìn)退,實(shí)為狼狽。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少事偽朝⑤,歷職郎署,本圖宦達(dá),不矜名節(jié)。今臣亡國(guó)賤俘,至微至陋,過(guò)蒙拔擢,寵命優(yōu)渥,豈敢盤(pán)桓,有所希冀⑥。但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無(wú)祖母,無(wú)以至今日;祖母無(wú)臣,無(wú)以終馀年;母孫二人,更相為命,是以區(qū)區(qū)不能廢遠(yuǎn)。
臣密今年四十有四,祖母劉今年九十有六,是臣盡節(jié)于陛下之日長(zhǎng),報(bào)劉之日短也。烏鳥(niǎo)私情,愿乞終養(yǎng)。臣之辛苦,非獨(dú)蜀之人士及二州牧伯所見(jiàn)明知,皇天后土實(shí)所共鑒。愿陛下矜愍愚誠(chéng),聽(tīng)臣微志,庶劉僥幸保卒馀年。臣生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草⑦。臣不勝犬馬怖懼之情,謹(jǐn)拜表以聞。
注釋
①愍(mǐn):同“憫”,憐憫。 ②除:授,拜(官);洗馬:即太子洗馬,是太子的侍從官,掌管圖籍、祭奠、講經(jīng)等事,太子出行時(shí)為先驅(qū)。 ③東宮:指太子,因太子居?xùn)|宮。 ④逋(bū)慢:逃避、怠慢。 ⑤偽朝:此處指三國(guó)事蜀國(guó),作者曾在蜀漢擔(dān)任過(guò)尚書(shū)郎的官職。 ⑥拔擢(zhuó):提拔;優(yōu)渥:優(yōu)厚;盤(pán)桓:徘徊猶豫。 ⑦結(jié)草:典故,見(jiàn)于《左傳·宣公十五年》,說(shuō)的是,春秋時(shí)晉國(guó)上卿魏犫有一寵妾,魏犫年老患病,囑咐兒子魏顆待他死后將其寵妾出嫁,但病危時(shí)又改變了主意,要寵妾陪葬。魏犫死后,魏顆仍按其父最初的遺囑將寵妾出嫁。后來(lái),魏顆與秦人交戰(zhàn),據(jù)說(shuō)見(jiàn)一老人把地上的草結(jié)起來(lái)將秦國(guó)力士杜回絆倒,以致魏顆活捉杜回,獲得勝利。這天晚上,魏顆夢(mèng)見(jiàn)老人自稱是寵妾之父,來(lái)報(bào)答他不殺其女而陪葬的恩德。這個(gè)典故用來(lái)表示死后也要報(bào)恩的意思。
譯文
臣李密稟奏:我因?yàn)槊\(yùn)多舛,早年連遭不幸。剛出生六個(gè)月,就喪父;四歲那年,舅舅逼著母親改志出嫁。是祖母劉氏憐憫我孤單幼弱,親自將我撫養(yǎng)。我年少時(shí)多病,到了九歲還不大會(huì)走路,孤苦伶仃地一直長(zhǎng)大成人。既無(wú)叔伯,又沒(méi)兄弟,門(mén)戶衰弱,福祚淺薄,晚來(lái)有子。外面沒(méi)有遠(yuǎn)近親屬,里面沒(méi)有照應(yīng)門(mén)戶的童仆,孤身一人,形影相伴。而祖母劉氏早年疾病纏身,臥病不起,我侍奉她飲湯服藥,從未停止、遠(yuǎn)離。
直至尊奉圣朝之時(shí),才能沐浴在清明的教化之中。先是犍為郡太守逵考察推薦我作孝廉,后來(lái),益州刺史榮又選拔我作秀才,我都因?yàn)樽婺笩o(wú)人供養(yǎng),推辭而沒(méi)有從命。朝廷特地發(fā)布詔書(shū),拜我郎中之職,接著又蒙受?chē)?guó)恩,授我為太子洗馬。以我猥瑣卑賤之才,擔(dān)當(dāng)太子的侍從,是我以死也難以相報(bào)的。我曾寫(xiě)成表章奏聞,辭謝不去就職。詔書(shū)急切嚴(yán)厲,責(zé)備我逃避怠慢。郡縣長(zhǎng)官一再逼迫,催我上路;州官登門(mén)敦促,急迫猶如星火。我本想接受奉詔赴命,而祖母劉氏的病情又日益嚴(yán)重;想要暫且依順?biāo)角椋s不予允許:我現(xiàn)今是進(jìn)退兩難,實(shí)在是狼狽不堪。
我想圣明的朝廷是以孝德來(lái)治理天下的,凡是年老之人,尤為得到憐恤和照顧,而何況我祖孫孤苦伶仃的境況,更是特別嚴(yán)重。況且我年輕時(shí)在蜀漢做官,供職于郎中官署,本來(lái)就希圖仕途顯達(dá),并不矜持名聲節(jié)操。現(xiàn)如今,我是亡國(guó)的低賤俘虜,非常卑微鄙陋,而受到朝廷過(guò)多的提拔,寵幸的委命非常優(yōu)厚,哪里還敢遲疑徘徊,有所他求呢?只是因?yàn)樽婺竸⑹先缥魃铰淙眨咽菤庀⒍檀伲刮#槐OΑN覜](méi)有祖母的撫育,就難有今日;祖母沒(méi)有我的奉養(yǎng),則無(wú)法享度殘年;我們祖孫二人,相依為命,所以我是片刻也不能拋開(kāi)祖母離家遠(yuǎn)行的。
我今年四十四歲,祖母劉氏九十六歲,這樣,我為陛下效力的時(shí)間長(zhǎng),而報(bào)答奉養(yǎng)祖母的日子短。因此,我以這種烏鴉反哺其母的私衷,來(lái)乞求陛下準(zhǔn)許我為祖母養(yǎng)老送終。我的辛酸困苦,不僅蜀地人士以及梁、益二州的長(zhǎng)官親見(jiàn)知曉,而且天地神靈,也都是有目共睹的。懇請(qǐng)陛下憐恤我的一片愚誠(chéng),準(zhǔn)允我微小的愿望,使祖母劉氏可以僥幸保其晚年。我活著當(dāng)以生命奉獻(xiàn)陛下,死后也要結(jié)草報(bào)恩。我懷著像犬馬對(duì)主人一樣惶恐怖懼的心情,謹(jǐn)寫(xiě)此表章奏聞圣上。
上一篇:阿房宮賦原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:徐宏祖《黔游日記(節(jié)選)》原文,注釋,譯文,賞析