備內(nèi)第十七
【題解】
所謂“備內(nèi)”,即提醒人主防備來自家庭內(nèi)部如后妃、太子等的弒奪,文章指出,君主和后妃、諸子之間都存在利害關(guān)系以及嚴(yán)重的利害沖突,處理不當(dāng),甚至?xí)?dǎo)致“劫君弒主”的悲劇,權(quán)臣也常常利用宮中的各種矛盾趁機(jī)陰謀制造篡奪君權(quán)的混亂。
文章言“夫以妻之近與子之親而猶不可信,則其余無可信者矣”,這個結(jié)論就是以春秋戰(zhàn)國宮廷斗爭的教訓(xùn),以及對趨利避害的人性分析作為基礎(chǔ)的。不難看出,韓非將特殊歷史時期個別人性惡的實(shí)然無限夸大為普遍的人性惡的本然甚至必然,并進(jìn)而上升為理論形態(tài)、當(dāng)成一種普遍實(shí)用的統(tǒng)治術(shù)傳授給專制君王,在邏輯上顯然犯了以偏概全的錯誤,在實(shí)踐上必然導(dǎo)致政治獨(dú)裁和恐怖。
文章不僅提出了“備內(nèi)”的主張,又著重提出防止奸臣篡權(quán)的警示。
【原文】
人主之患在于信人。信人,則制于人。人臣之于其君,非有骨肉之親也,縛于勢而不得不事也[1]。故為人臣者,窺覘其君心也無須臾之休,而人主怠傲處其上,此世之所以有劫君弒主也[2]。為人主而大信其子,則奸臣得乘于子以成其私,故李兌傅趙王而餓主父[3]。為人主而大信其妻,則奸臣得乘于妻以成其私,故優(yōu)施傅麗姬殺申生而立奚齊[4]。夫以妻之近與子之親而猶不可信,則其余無可信者矣。
【注釋】
[1]縛:通“薄”,迫。[2]覘:(chān)暗中察看。[3]主父:即趙武靈王,名雍。[4]優(yōu)施:人名。春秋時期晉獻(xiàn)公跟前的一個藝人。麗姬:人名。或稱驪姬。春秋時期晉獻(xiàn)公征伐麗戎時俘獲的一個漂亮女人,作為自己的妾。申生:人名。春秋時期晉獻(xiàn)公的兒子。奚齊:人名。麗姬的兒子。
【譯文】
君主的禍患在于信任別人。信任別人,就受到別人控制。臣下對于他的君主,并沒有血緣親情,只是迫于君主的權(quán)勢而不得不侍奉他罷了。所以做臣子的,窺測他的君主的意圖,沒有一會兒停止過,而君主卻懈怠傲慢地處于朝堂之上,這就是世上之所以出現(xiàn)劫持甚至殺害君主事件的原因。做君主的如果非常信任自己的兒子,那么奸臣就會得以憑借君主的兒子來成就自己的私利,所以李兌輔助趙惠文王而餓死趙武靈王。做君主的如果非常信任自己的妻子,那么奸臣就會得以憑借君主的妻子來成就自己的私利,所以優(yōu)施輔助驪姬進(jìn)讒言殺死了申生而擁立奚齊為太子。以妻子的親近和兒子的親情關(guān)系尚且不能信任,那么其余的人也就沒有能信任的了。
【原文】
且萬乘之主、千乘之君,后妃、夫人、適子為太子者,或有欲其君之蚤死者[1]。何以知其然?夫妻者,非有骨肉之恩也,愛則親,不愛則疏[2]。語曰:“其母好者其子抱。”然則其為之反也,其母惡者其子釋。丈夫年五十而好色未解也,婦人年三十而美色衰矣[3]。以衰美之婦人事好色之丈夫,則身見疏賤,而子疑不為后,此后妃、夫人之所以冀其君之死者也。唯母為后而子為主,則令無不行,禁無不止,男女之樂不減于先君,而擅萬乘不疑,此鴆毒扼昧之所以用也。故《桃左春秋》[4]曰:“人主之疾死者不能處半。”人主弗知,則亂多資。故曰:利君死者眾,則人主危。故王良愛馬,越王勾踐愛人,為戰(zhàn)與馳。醫(yī)善吮人之傷,含人之血,非骨肉之親也,利所加也[5]。故輿人成輿,則欲人之富貴;匠人成棺,則欲人之夭死也。非輿人仁而匠人賊也,人不貴,則輿不售;人不死,則棺不買。情非憎人也,利在人之死也。故后妃、夫人、太子之黨成而欲君之死也,君不死,則勢不重。情非憎君也,利在君之死也。故人主不可以不加心于利己死者。故“日月暈圍于外,其賊在內(nèi);備其所憎,禍在所愛。”是故明王不舉不參之事,不食非常之食;遠(yuǎn)聽而近視以審內(nèi)外之失,省同異之言以知朋黨之分,偶叁伍之驗(yàn)以責(zé)陳言之實(shí);執(zhí)后以應(yīng)前,按法以治眾,眾端以參觀;士無幸賞,無逾行;殺必當(dāng),罪不赦,則奸邪無所容其私[6]。
【注釋】
[1]適:(dí)通“嫡”,正妻生的長子稱嫡子,省稱“嫡”,正室長子。蚤:通“早”。[2]解:通“懈”。本意為松懈、懶散、做事不抓緊之意。這里引申為減弱。[3]夫:發(fā)語詞,無實(shí)際意義。[4]《桃左春秋》:先秦時流行的一部史書,已失傳,作者不詳。[5]王良:春秋戰(zhàn)國時期晉國的善御者。[6]偶:(ǒu)配合。
【譯文】
況且大國的君主、中小國家的君主,他們的王后、妃子、夫人,以及他們的原配妻子所生嫡子中做了太子的,或許還有盼著他們的父君早早死掉的。怎么知道會是這樣的呢?妻子,與丈夫并沒有骨肉的恩情,愛她就親近,不愛她就疏遠(yuǎn)。俗話說:“母親美的,她的孩子就被抱著寵著。”那么與此相反的話,就是母親丑的,她的孩子就被拋在一邊。男人年齡到了五十歲,愛好女色的本性還沒有減弱,婦女年齡到了三十歲,美麗的容顏就開始衰減。以美色衰減了的婦女來侍奉好色的男人,那么女人自身就會被疏遠(yuǎn)和看不起,而她的兒子也就懷疑自己不能成為繼承人,這就是王后、妃子、夫人盼望她們的君主早早死掉的原因。而唯有母親當(dāng)了太后而兒子當(dāng)了君主,就會沒有命令不能施行,沒有禁令不能禁止,太后和君主的男女的歡愛并不會比老君主在位時有所減少,而獨(dú)攬大國政權(quán)毫無疑問了,這就是毒藥、絞殺行刺這些手段之所以被使用的原因啊。所以《桃左春秋》說:“君主生病去世的還不到一半。”如果君主不知道這些,那么作亂的人就會有更多憑借了。所以說:認(rèn)為君主死了對自己有利的人眾多,那么君主就危險了。所以王良愛馬,越王勾踐愛惜民眾,是為了馳騁和打仗。醫(yī)生善于吮吸別人的傷口,口含別人的膿血,并不是和病人有骨肉之親,是因?yàn)橛欣媸┙o他。所以造車的人造成車子,就想要別人富貴;木匠造成棺材,就想要別人死亡。并不是造車人仁愛而木匠殘忍,而是因?yàn)閯e人不富貴,那么車子就賣不出去;別人不死亡,那么就沒有人來買棺材。木匠的本心并不是憎恨別人,而是因?yàn)樗軓膭e人的死亡上獲得利益。所以王后、妃子、夫人、太子的黨羽結(jié)成后就希望君主快死去,君主不死,那么他們的權(quán)勢就不會加重。他們的本心并不是憎恨君主,而是他們能從君主的死亡上獲得利益。所以君主不能不留意那些因?yàn)樽约旱乃劳龆欣蓤D的人。所以“太陽、月亮外部出現(xiàn)光暈,它的毛病在內(nèi)部;防備自己所憎恨的人,禍根卻在所親愛的人身上。”所以明君不做沒有辦法驗(yàn)證的事情,不吃不尋常的食物;既打聽遠(yuǎn)處的情況,又觀察身邊的事情,從而考察朝廷內(nèi)外的過失;反省相同的和不同的言論,從而了解朋黨的區(qū)分,對比各個方面的事實(shí)來驗(yàn)證,從而責(zé)求臣下陳言的實(shí)情;拿事后的結(jié)果來檢驗(yàn)事先的言行,按照法令來治理民眾,根據(jù)各種情況來檢驗(yàn)觀察;官吏沒有僥幸受到獎賞的,也沒有違反法令的行為;判處死刑一定要得當(dāng),有罪一定不赦免。這樣一來,奸邪的人就沒有營私的場所了。
【原文】
徭役多則民苦,民苦則權(quán)勢起,權(quán)勢起則復(fù)除重,復(fù)除重則貴人富[1]。苦民以富貴人,起勢以藉人臣,非天下長利也。故曰:徭役少則民安,民安則下無重權(quán),下無重權(quán)則權(quán)勢滅,權(quán)勢滅則德在上矣。今夫水之勝火亦明矣,然而釜鬵間之,水煎沸竭盡其上,而火得熾盛焚其下,水失其所以勝者矣[2]。今夫治之禁奸又明于此,然守法之臣為釜鬵之行,則法獨(dú)明于胸中,而已失其所以禁奸者矣。上古之傳言,《春秋》所記,犯法為逆以成大奸者,未嘗不從尊貴之臣也。然而法令之所以備,刑罰之所以誅,常于卑賤,是以其民絕望,無所告愬[3]。大臣比周,蔽上為一;陰相善而陽相惡,以示無私;相為耳目,以候主隙;人主掩蔽,無道得聞;有主名而無實(shí),臣專法而行之——周天子是也[4]。偏借其權(quán)勢,則上下易位也。此言人臣之不可借權(quán)勢也。
【注釋】
[1]復(fù):免除徭役。除:免除賦稅。[2]釜:古量器。春秋、戰(zhàn)國時代流行于齊國。現(xiàn)有戰(zhàn)國時的禾子釜和陳純釜,都作壇形,小口大腹,有兩耳,無足。鬵:(zènɡ)古同“甑”。古代蒸飯的一種瓦器。底部有許多透蒸氣的孔格,置于鬲上蒸煮,如同現(xiàn)代的蒸鍋。[3]愬:(sù)同“訴”,傾訴。[4]比周:結(jié)黨營私。周天子:這里是指東周天子,即春秋戰(zhàn)國時期的周朝統(tǒng)治者,戰(zhàn)國時期,自周顯王起,周天子就一直寄居在西周公和東周公的封邑內(nèi),已經(jīng)名存實(shí)亡。道:由,從。
【譯文】
君主制定的徭役多,民眾就勞苦;民眾勞苦,臣下勢力就會發(fā)展起來;臣下勢力發(fā)展起來,免除徭役和賦稅的人就會增多;免除徭役和賦稅的人增多,顯貴的人就會富有起來。苦害民眾而富有權(quán)貴,興起權(quán)勢資助臣下,這不符合國家的長遠(yuǎn)利益。所以說,徭役少民眾就安定;民眾安定,臣下就沒有過重的權(quán)力;臣下沒有過重的權(quán)力,那么權(quán)勢就會滅亡;權(quán)勢滅亡,那么恩德就歸于上面的君主了。水能制火的道理是很明顯的,然而用鍋把水與火隔開,水在鍋的里面被燒開煎干,而火卻能在鍋的下面猛烈燃燒,水就失去了勝過火的辦法了。如今法治能夠禁止奸邪,比這個更明顯,然而執(zhí)法的臣子竟然做著像鍋隔絕水火的行為,那么法治只是明了于心中,卻已失去了禁止奸邪的作用。上古留下來的傳說,《春秋》的記載,違反法令造反作亂而成為大奸臣的,未嘗不是出自于尊貴的大臣。但是法令所防備的,刑罰所誅殺的,常常都是卑賤的人,因此民眾感到絕望,沒有地方去告狀傾訴。大臣們結(jié)黨營私,蒙蔽君主而串通一氣;暗地里友好而表面上假裝互相憎惡,用來表示他們沒有私交;他們互相作為彼此的耳目,來等著鉆君主的空子;君主被蒙蔽了,無從聽到實(shí)情;徒有君主的名義卻沒有君主的實(shí)權(quán),大臣壟斷了國家法令而獨(dú)斷專行——周朝天子就是這樣的。臣下借用了君主的權(quán)勢,那么君臣上下的地位就完全改變了。這是說君主不能把權(quán)勢借給臣下。
【評析】
備內(nèi),就是防備內(nèi)部。假如僅是內(nèi)部謀反,一般很難成功,關(guān)鍵的是內(nèi)外勾結(jié),所以能使領(lǐng)導(dǎo)人防不勝防。那么到底是什么原因才導(dǎo)致“內(nèi)外夾攻”的結(jié)局呢?歸根結(jié)底源于“利益”的存在。人們?yōu)榱俗晕业纳妫幻庾运降臓帄Z這一切,進(jìn)而喪失了理智和心智,做出了害人害己的事情。只要真正認(rèn)清利益的根本所在,才能平靜地處理問題,解決問題。
文章中韓非這個“不能相信所有人”的觀點(diǎn)有點(diǎn)偏激,任何事情的成功都是人與人之間的相互協(xié)作來完成的,一個人的力量是微不足道的。因此,對人,并不是相信不相信的問題,而是認(rèn)識不認(rèn)識人的問題。假如能真正認(rèn)清一個人,那么就可以完全相信他;如果對一個人了解不夠,當(dāng)然也就不能相信了。
上一篇:《韓非子·喻老第二十一》譯文與賞析
下一篇:《韓非子·外儲說右上第三十四》譯文與賞析