冏命第二十八
冏命第二十八
【原文】
穆王命伯冏,為周太仆正,作《冏命》。王若曰:“伯冏!惟予弗克于德[1636]。嗣先人宅丕后[1637],怵惕惟厲[1638];中夜以興,思免厥愆[1639]。“昔在文武,聰明齊圣[1640],小大之臣,咸懷忠良。其侍御仆從罔匪正人,以旦夕承弼厥辟[1641],出入起居罔有不欽,發(fā)號(hào)施令罔有不臧[1642]。下民祗若[1643],萬邦咸休[1644]。“惟予一人無良,實(shí)賴左右前后有位之士,匡其不及[1645]。繩愆糾謬[1646],格其非心[1647],俾克紹先烈[1648]。今予命汝作大正[1649],正于群仆侍御之臣[1650]。懋乃后德[1651],交修不逮[1652]。慎簡乃僚,無以巧言令色、便辟側(cè)媚[1653],其惟吉士[1654]。仆臣正,厥后克正;仆臣諛,厥后自圣。后德惟臣,不德惟臣。爾無昵于憸人[1655],充耳目之官,迪上以非先王之典[1656]。非人其吉,惟貨其吉[1657],若時(shí)[1658],瘝厥官[1659],惟爾大弗克祗厥辟;惟予汝辜。”王曰:“嗚呼!欽哉!永弼乃后于彝憲。”
【注釋】
[1636]克:勝。這里指優(yōu)勝。
[1637]丕后:大君。宅丕后,居大君之位。
[1638]怵(chù)惕:戒懼。厲:危險(xiǎn)。
[1639]思免厥愆:愆,過失。
[1640]齊圣:齊,通達(dá)。圣,圣明。
[1641]弼:輔佐。辟:君。
[1642]臧:善。善行。
[1643]祗若:敬順。
[1644]休:喜。歡喜。
[1645]匡:撥亂反正。
[1646]繩愆:繩,正,糾正。愆,過失。
[1647]格:正,端正。非心:邪僻不正的心。
[1648]紹:繼承。
[1649]大正:即太仆正,主管君主車馬的長官。
[1650]正:長。引申為領(lǐng)導(dǎo)。
[1651]懋:勸勉。
[1652]交:共同。修:治理。逮:及。
[1653]便辟側(cè)媚:阿諛奉承。
[1654]其惟吉士:其,要,表祈使語氣。惟,是。
[1655]昵:親近。憸(xiān)人:小人。
[1656]迪:引導(dǎo)。非:違背。
[1657]非人其吉,惟貨其吉:其,通綦(qí),極,最。這兩句大意是:不以賢人最善,只以貨財(cái)最善。形容貪官的行為。
[1658]若時(shí):若是,像這樣。
[1659]瘝(guān):病。引申為敗壞。
【譯文】
穆王命伯冏為太仆,作《冏命》訓(xùn)誡他。穆王這樣說:“伯冏!我不優(yōu)于道德。繼承先人處在大君的位置,戒懼會(huì)有危險(xiǎn),甚至半夜起來,想法子避免過失。“從前在文王、武王的時(shí)候,他們聰明、通達(dá)、圣明,小臣大臣都懷著忠良之心。他們的侍御近臣,沒有人不是正人,用他們?cè)缤硎谭钶o佐他們的君主,所以君主出入起居,沒有不敬慎的事;發(fā)號(hào)施令,也沒有不好的。百姓敬重順從君主的命令,天下萬國也都喜歡。我沒有好的德行,實(shí)在要依賴左右前后的官員,匡正我的不到之處。糾正過錯(cuò),端正我不正確的思想,使我能夠繼承先王的功業(yè)。今天我任命你作太仆長,領(lǐng)導(dǎo)群仆、侍御的臣子。你們要勉勵(lì)你們的君主增修德行,共同醫(yī)治我不夠的地方。你要慎重選擇你的部屬,不要任用巧言令色、阿諛奉承的人,要都是賢良正士。仆侍近臣都正,他們的君主才能正;仆待近臣諂媚,他們的君主就會(huì)自以為圣明。君主有德,由于臣下,君主失德,也由于臣下。你不要親近小人,充當(dāng)我的視聽之官,不要引導(dǎo)君上違背先王之法。如果不以賢人最善,只以貨財(cái)最善,像這樣,就會(huì)敗壞我們的責(zé)職,就是你大大地不能敬重你的君主;我將懲罰你。”穆王說:“啊!要認(rèn)真呀!要長久用常法輔助你的君主。”
【解析】
囧,就是伯囧,人名,周穆王時(shí)任太仆正。本篇是周穆王命伯囧擔(dān)任太仆正的冊(cè)書。穆王認(rèn)識(shí)到侍從仆役對(duì)國君影響很大,他說:“后德惟臣,不德惟臣。”勉勵(lì)伯囧注重選用賢臣,遠(yuǎn)離小人。這些認(rèn)識(shí)是正確的,有進(jìn)步意義。本篇是研究周穆王時(shí)期吏治思想的重要資料。
上一篇:尚書《伊陟原命第二十》譯文與賞析
下一篇:尚書《召誥第十四》譯文與賞析