《黃仲昭·書(shū)室銘》原文注釋與譯文
家君子于室西構(gòu)屋數(shù)楹①,貯遺書(shū),仲昭于是講肄②。久而有所樂(lè),銘以識(shí)之,且以貽后人。銘曰:
陶朱所樂(lè)者③,金玉之充積,然系于天,不可必得。趙孟所樂(lè)者④,軒裳之赫奕⑤,然系于人,有時(shí)而失。茅茨數(shù)椽⑥,圖書(shū)四壁。睹堯舜之治于典謨⑦,挹羲文之容于卦畫(huà)⑧。究宣尼褒貶之心⑨,歌成周《風(fēng)雅》之什⑩。樂(lè)以和其心之乖戾(11),禮以治其身之邪僻(12)。橫焦桐以古奏太之音(13),披汗竹以考前代之跡(14)。尚友盡古人(15),笑談稀俗客。隔紅塵于簾幕,收陽(yáng)春于胸臆。不必金玉而理義之富無(wú)窮,不必軒裳而天爵之貴莫能及(16)。顏淵之巷(17),原憲之室(18),惟其所樂(lè)者在此而不在彼,故千古垂光于載籍(19)。然則士之生世,又何必求在天之所難求,而必在人之所難必耶(20)?
【注釋】
①家君子:指其父。楹(ying):計(jì)算房屋的單位,一間為一楹。一說(shuō)一列為一楹。
②講肄(yi):講習(xí)。
③陶朱:即陶朱公,春秋時(shí)越國(guó)范蠡。范蠡輔佐越王勾踐滅掉吳國(guó),認(rèn)為越王勾踐為人不可共安樂(lè),便棄官遠(yuǎn)去。到了陶,稱朱公。以經(jīng)商致富,十九年中三致千金。子孫經(jīng)營(yíng)繁息,遂致巨萬(wàn)。后世因以陶朱公稱富者。
④趙孟:春秋時(shí)代晉國(guó)大夫。
⑤軒裳:卿大夫的車(chē)和衣裳。亦謂官位爵祿。赫奕:顯赫。
⑥茅茨(ci):茅草房。椽(chuan):指房屋間數(shù)。
⑦典謨:指《尚書(shū)》中的《堯典》、《大禹謨》。
⑧挹(yi):通“揖”,作揖。羲:伏羲,古代傳說(shuō)中的部落酋長(zhǎng),即太昊,風(fēng)姓。相傳他始畫(huà)八卦,教民捕魚(yú)畜牧。文:周文王。舊傳周文王發(fā)展八卦,作《周易》的辭部分。
⑨宣尼:指孔子。《漢書(shū)·平帝紀(jì)》:“追謚孔子曰褒成宣尼公。”因以宣尼稱孔子。
⑩成周:即西周的東都洛邑(今洛陽(yáng))。代指西周。
(11)乖戾(li):抵觸,不和。
(12)邪僻:乖戾不正。
(13)焦桐:琴名。東漢蔡邕曾用燒焦之桐木造琴,后因以稱琴為焦桐。
(14)汗竹:竹簡(jiǎn),借指書(shū)籍。
(15)尚友:上與古人為友。
(16)天爵:自然的爵位。《孟子·告子上》:“仁、義、忠、信,樂(lè)善不倦,此天爵也;公卿大夫,此人爵也。”
(17)顏淵:孔子弟子,名回,字子淵。《論語(yǔ)·雍也》:“一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂(lè)。賢哉回也!”
(18)原憲(約前515—?),孔子弟子。春秋時(shí)魯國(guó)人,一說(shuō)宋國(guó)人,字子思,亦稱原思,仲憲。孔子死后,隱居于衛(wèi)。《莊子·讓王》:“原憲居魯,環(huán)堵之室,茨以生草;蓬戶不完,桑以為樞,而甕牖二室,褐以為塞。上漏下濕,匡坐而弦。”
(19)載籍:書(shū)籍。
(20)必:堅(jiān)決做到。
【譯文】
家父于室西蓋房子數(shù)間,貯存古書(shū),我在這里講習(xí)。久了,而有一種樂(lè)趣,寫(xiě)銘記下來(lái),并留給后人。銘說(shuō):
陶朱公所感到快樂(lè)的,是金子、美玉的堆積,然而,這是由天決定的,不是一定能得到的。趙孟所感到快樂(lè)的,是官爵顯赫,然而,這是由人家決定的,有時(shí)會(huì)失去。茅屋數(shù)間,圖書(shū)擺滿四壁,從《尚書(shū)》中的《堯典》、《大禹謨》中看堯舜的天下大治,從《周易》八卦中向伏羲、周文王的面容作揖,探究孔子《春秋》褒貶的意圖,歌唱西周《國(guó)風(fēng)》、《大雅》、《小雅》的篇章。用音樂(lè)來(lái)調(diào)和自己心中抵觸的情緒,用禮來(lái)處理自己身上不正當(dāng)?shù)臇|西。把琴橫在面前來(lái)彈奏太古的音樂(lè),翻閱圖書(shū)來(lái)考察前代的事跡。上與古人交朋友,朋友都是古人。與自己談笑的,很少有俗客。把塵世隔在簾幕的外面,把大好春光收在自己的胸里。不必有金玉,而有理義之富無(wú)窮無(wú)盡。不必當(dāng)高官,而自然的爵位之高貴,什么也比不了。顏淵所居的陋巷,原憲所住的敝室,因?yàn)樗麄兯鶚?lè)的在此而不在彼,所以千古流芳于書(shū)籍。既然這樣,那么,士生在世上,又何必去求向天所難求的東西,而堅(jiān)決要做由人家掌握自己很難堅(jiān)決做到的事呢。
上一篇:《李德裕·丹扆箴并序》原文注釋與譯文
下一篇:《劉安上·二齋銘》原文注釋與譯文