《田錫·聽箴》原文注釋與譯文
聽貴于微①,方謂之聰②。無怒抗直③,無悅順從。順從之言,如簧如綺④。聞之勿喜,當酌于理⑤。抗直之言,如鋒如铓⑥。勿以為傷,當從其長。未必逆耳皆謂之是,未必順詞皆生于疑。外得所聞,內宜深思。無自忽略,差于毫厘。有諭有告⑦,語難遽發⑧,必托深詞,冀爾深察⑨。有猜有嫌,言雖直形,必露微言⑩,貴爾審聽(11)。心馳意征(12),聽則不明。凡聆其語(13),必專乃誠(14)。
【注釋】
①微:細微。
②聰:聽覺靈敏。
③抗直:剛直不屈。
④簧(huang):樂器中用以發聲的片狀振動體,用葦、竹、木、金屬制成。比喻用花言巧語迷惑人。《詩·小雅·巧言》:“巧言如簧,顏之厚矣。”綺(qi):有花紋的絲織品。
⑤酌:斟酌。
⑥鋒:兵器的尖端。铓(mang):刀劍等的尖鋒。
⑦諭(yu):曉諭,使理解。
⑧遽(ju):急,驟然。
⑨冀:希望。爾:你。
⑩微言:含義深遠精微的言辭。
(11)審聽:慎重地聽,認真地聽。
(12)征:遠行。心馳意征,形容心不在焉。
(13)聆(ling):聽。
(14)乃:你的。誠:誠心。
【譯文】
聽貴于聽到細微的聲音,才叫做耳聰。不要對別人的剛直不屈發怒,不要喜歡別人的順從。順從的話,像琴簧像美麗的絲織品。聽到不要喜悅,應當斟酌它合不合理。剛直不屈的話,像刀鋒像刀尖。不要以為有傷害,應當聽從它的長處。未必逆耳之言都對,未必順從的話都要懷疑。從外面聽到的東西,內心應該深思。不要忽略別人的話,差之毫厘,失之千里。有曉諭有告訴,話很難直說。必定要借曲折的語言,希望你深入體察。有些嫌猜的話,言語雖然直爽,必定要露出微妙的言辭,可寶貴的是你細聽。心不在焉,就聽不明白。凡是聽人家的話,必須拿出你的誠心,專心去聽。
上一篇:《魏象樞·六字箴有引》原文注釋與譯文
下一篇:《李覯·命箴》原文注釋與譯文