作品:《尚書(shū)》
簡(jiǎn)介
《尚書(shū)》原稱(chēng)《書(shū)》,到漢代改稱(chēng)《尚書(shū)》,“尚”即“上”。為我國(guó)上古時(shí)期典章文獻(xiàn)和部分追述古代史跡著作的匯編,相傳由孔子編定。它涉及的歷史上自堯、舜,下至春秋時(shí)期秦穆公,保存了不少具有很高歷史、思想價(jià)值的史料。今通行本《尚書(shū)》包括兩部分:其一是《今文尚書(shū)》,西漢初年存有二十八篇,后在民間發(fā)現(xiàn)《泰誓》,合為二十九篇;其二是《古文尚書(shū)》,原《古文尚書(shū)》在東漢時(shí)已亡佚,今存東晉梅賾所獻(xiàn)《古文尚書(shū)》二十五篇是偽書(shū)。《尚書(shū)》奠定了儒家政治、倫理思想的基礎(chǔ),是孔子和后代儒家教學(xué)的基本教材,在培育儒家理想人格中起了相當(dāng)大的作用。
盤(pán)庚上
盤(pán)庚五遷①,將治亳殷②,民咨胥怨,作《盤(pán)庚》三篇。
盤(pán)庚遷于殷,民不適有居,率吁眾慼出矢言曰③:“我王來(lái),既爰宅于茲,重我民,無(wú)盡劉。不能胥匡以生,卜稽曰其如臺(tái)④?先王有服,恪謹(jǐn)天命,茲猶不常寧;不常厥邑,于今五邦。今不承于古,罔知天之?dāng)嗝蛟黄淇藦南韧踔?sup>⑤!若顛木之有由蘗,天其永我命于茲新邑,紹復(fù)先王之大業(yè),厎綏四方⑥?!?br>
盤(pán)庚斅于民⑦,由乃在位,以常舊服正法度,曰:“無(wú)或敢伏小人之攸箴?!蓖趺姡ぶ劣谕?。
王若曰:“格,汝眾,予告汝訓(xùn)汝,猷黜乃心,無(wú)傲從康。
“古我先王亦惟圖任舊人共政。王播告之脩,不匿厥指,王用丕欽。罔有逸言,民用丕變。今汝聒聒⑧,起信險(xiǎn)膚,予弗知乃所訟!非予自荒茲德,惟汝含德不惕予一人⑨。予若觀火,予亦拙謀作乃逸。
“若綱在綱,有條而不紊。若農(nóng)服田力穡,乃亦有秋。汝克黜乃心,施實(shí)德于民,至于婚友,丕乃敢大言,汝有積德!乃不畏戎毒于遠(yuǎn)邇,惰農(nóng)自安,不昬作勞⑩,不服田畝,越其罔有黍稷。
“汝不和吉言于百姓,惟汝自生毒。乃敗禍奸宄。以自災(zāi)于厥身,乃既先惡于民,乃奉其恫,汝悔身何及!相時(shí)憸民,猶胥顧于箴言,其發(fā)有逸口,矧予制乃短長(zhǎng)之命!汝曷弗告朕,而胥動(dòng)以浮言,恐沈于眾?若火之燎于原,不可向邇,其猶可撲滅?則惟汝眾自作弗靖,非予有咎!
“遲任有言曰⑬:‘人惟求舊,器非求舊,惟新?!盼蚁韧豸吣俗婺烁?,胥及逸勤,予敢動(dòng)用非罰?世選爾勞,予不掩爾善。茲予大享于先王,爾祖其從與享之。作福作災(zāi),予亦不敢動(dòng)用非德。
“予告汝于難,若射之有志。汝無(wú)侮老成人,無(wú)弱孤有幼,各長(zhǎng)于厥居,勉出乃力,聽(tīng)予一人之作猷。
“無(wú)有遠(yuǎn)邇,用罪伐厥死,用德彰厥善。邦之臧,惟汝眾;邦之不臧,惟予一人有佚罰。
“凡爾眾,其惟致告:自今至于后日,各恭爾事,齊乃位,度乃口⑮。罰及爾身,弗可悔!”
注釋
①盤(pán)庚:商君主,湯十世孫,商代復(fù)興者;五遷:湯至盤(pán)庚遷徙五次。 ②亳(bó)殷:一說(shuō)在今河南偃師縣西,一說(shuō)在河南安陽(yáng)。 ③慼(qì):憂(yōu)愁;矢:陳述。 ④臺(tái)(yí):何。 ⑤矧(shěn):況且。 ⑥厎(zhǐ):定。 ⑦斅(xiào或xué):覺(jué)悟。 ⑧聒聒(guō):大喊大叫。 ⑨惕:“施”的假借字。 ⑩昬(mǐn):努力。 宄(guǐ):作惡。 憸(xiān):小。 ⑬遲任:古代賢人。 選:一說(shuō)通“纂”,繼續(xù)。 ⑮度:“杜”的假借字。
譯文
盤(pán)庚作了第五次遷徙,將要整治亳殷,以作為首都。百姓在嘆息,互相埋怨,于是他作《盤(pán)庚》三篇。
盤(pán)庚遷都到殷以后,見(jiàn)百姓對(duì)新居不滿(mǎn)意,于是召來(lái)那些貴戚,同他一起出去向百姓講述自己的意見(jiàn)。他說(shuō):“我把大家?guī)У叫露紒?lái),改變了你們居住之地,生活于茲,是以我百姓為重,不至于被殺絕。如果我們大家不能互相救助,在此生存下來(lái),即使研究占卜的結(jié)果,又有什么用處?先王定下了法規(guī)制度,要虔敬地遵從天命,因此不長(zhǎng)久地居住在一地;由于不長(zhǎng)期住在老地方,所以至今已遷徙了五次。現(xiàn)在如果不繼承古代傳統(tǒng),不明白上天的意旨,還談什么繼承先王的偉業(yè)!就像樹(shù)木砍倒在地,樹(shù)根仍會(huì)重新萌發(fā)新枝,上天要我們?cè)诖诵乱赜垒崦褡迳^續(xù)復(fù)興先王的偉業(yè),安定四方部族?!?br>
盤(pán)庚意識(shí)到百姓的不滿(mǎn),是由于身處高位的人物的煽動(dòng),所以用先王的制度來(lái)整治當(dāng)時(shí)的法紀(jì),說(shuō):“不論是誰(shuí)都不要隱瞞我對(duì)百姓的規(guī)勸。”王命令眾人,全都集中到王庭中來(lái)。
王說(shuō):“來(lái),你們部族大眾,我要告誡你們,教導(dǎo)你們,是為了去除你們的私心,不要傲慢無(wú)禮而貪圖安逸。
“過(guò)去我國(guó)先王總是考慮任用世家舊臣,同他們一起治理國(guó)家。先王向他們發(fā)布命令,他們都不隱藏先王旨意而不發(fā),先王因此對(duì)他們十分重視。他們不講不負(fù)責(zé)任的話(huà),因此百姓大有變化。現(xiàn)在你們大吵大鬧,編造、鼓吹陰險(xiǎn)、似是而非的話(huà)語(yǔ),我不明白你們究竟要爭(zhēng)辯什么!我并沒(méi)有喪失我的道德,只不過(guò)是你們埋沒(méi)了我的好意,一個(gè)人都不傳達(dá)。對(duì)情況我洞若觀火,但我也沒(méi)有采取有力的措施,這樣,就讓你們放肆起來(lái)了。
“就像把網(wǎng)眼連接在網(wǎng)綱上,整只網(wǎng)才會(huì)有條不紊。又如農(nóng)夫只有努力耕種田地,到秋天才有收獲。如果你們克服了私心,把遷都的好意告訴民眾,以及你們的親友,這樣你們豈不可以大膽宣稱(chēng):你們是積有善德的!你們不擔(dān)心你們的不負(fù)責(zé)任的話(huà)語(yǔ)毒害遠(yuǎn)近的百姓,就像那些安于懶惰的農(nóng)夫,不努力耕作,不整治田畝,怎能在那田中收獲莊稼。
“你們不向百姓傳達(dá)我遷都的美意,這是你們自取罪責(zé)。你們所作的壞事已經(jīng)敗露,這樣會(huì)自招災(zāi)禍。你們既然已經(jīng)引導(dǎo)百姓作惡,那么就要承受痛苦,到時(shí)候后悔也來(lái)不及了??纯茨切├习傩?,他們還顧及我的善言,還恐怕說(shuō)錯(cuò)話(huà),何況我掌握著你們生死之大權(quán)呢!你們?yōu)楹尾粨?jù)實(shí)告訴我,卻以流言惑眾?流言的蔓延,就像大火燎原,難以靠近,怎能加以撲滅?人心的浮動(dòng)完全是因?yàn)槟銈儾缓?,不是我的過(guò)錯(cuò)!
“遲任說(shuō)過(guò):‘用人當(dāng)用世家舊臣,而器具則不能用舊的,要用新的?!^(guò)去我的先王以及你們的先輩,他們?cè)谝黄鹜戆矘?lè),共嘗辛勞,我豈敢違背法規(guī)來(lái)懲罰你們?倘若你們能夠繼承你們祖先世代保持的勤勞傳統(tǒng),我也不會(huì)埋沒(méi)你們的善行?,F(xiàn)在我要大祭先王,你們的祖輩也要陪著接受祭祀。你們做善事會(huì)有福,做壞事會(huì)招災(zāi),祖宗自會(huì)作出決定,我也不敢違反成規(guī)隨意賞罰。
“我告訴你們做事情的艱難,就像射箭必須要射中目標(biāo)。你們不可欺侮上了年紀(jì)的人,也不可輕視年幼弱小者,要各自安居于新的住所,勤奮努力,使出你們的力量,聽(tīng)我一人的安排,令行禁止。
“所有的人,無(wú)論親疏,犯了罪就要嚴(yán)懲,做了善事就要給以獎(jiǎng)賞。國(guó)家的興盛,都是靠大家的努力;國(guó)家遭遇困難,是我一人的過(guò)錯(cuò)。
“你們要把我的話(huà)轉(zhuǎn)告所遇到的人:從此以后,你們要努力做各自的事情,在自己的職位上要兢兢業(yè)業(yè),認(rèn)真負(fù)責(zé),你們的嘴要杜絕浮言。不然懲罰就會(huì)落到你們身上,到時(shí)候不要后悔!”
牧誓
時(shí)甲子昧爽①,王朝至于商郊牧野②,乃誓。
王左杖黃鉞③,右秉白旄以麾曰④:“逖矣⑤!西土之人!”
王曰:“嗟!我友邦冢君⑥、御事、司徒、司馬、司空、亞旅、師氏、千夫長(zhǎng)、百夫長(zhǎng),及庸、蜀、羌、髳、微、盧、彭、濮⑦人,稱(chēng)爾戈,比爾干,立爾矛,予其誓。”
王曰:“古人有言曰:‘牝雞無(wú)晨⑧。牝雞之晨,惟家之索。’今商王受⑨,惟婦言是用,昏棄厥肆祀弗答⑩,昏棄厥遺王父母弟不迪,乃惟四方之多罪逋逃是崇是長(zhǎng),是信是使,是以為大夫、卿士,俾暴虐于百姓,以奸宄于商邑。今予發(fā)惟恭行天之罰⑬。
“今日之事,不愆于六步、七步,乃止,齊焉。夫子勖哉⑮!不愆于四伐、五伐、六伐、七伐,乃止,齊焉。勖哉夫子!尚桓桓如虎⑯、如貔⑰、如熊、如羆⑱。于商郊,弗迓克奔⑲,以役西土。勖哉夫子!爾所弗勖,其于爾躬有戮!”
注釋
①昧爽:即將黎明的時(shí)刻。 ②牧野:在商京都朝歌南七十路,今河南汲縣北。 ③杖:手執(zhí)。黃鉞(yuè):黃色青銅大斧。 ④旄:裝飾牦牛尾的旗幟。 ⑤逖(tì):遠(yuǎn)。 ⑥冢(zhǒng):大。 ⑦髳(máo):在今山西南部。文中所說(shuō)各地的參戰(zhàn)者都是邊境地區(qū)的部族。 ⑧牝(pìn):雌。 ⑨受:殷王名,《史記》寫(xiě)為紂。 ⑩肆:祭祀名;答:?jiǎn)枴?迪:用。 逋(bū):逃亡。 ⑬發(fā):武王名。 愆(qiān):超過(guò)。 ⑮勖(xù):奮力。 ⑯桓桓:威武勇猛的樣子。 ⑰貔(pí):豹類(lèi)猛獸。 ⑱羆:大熊。 ⑲迓(yà):迎敵。
譯文
在二月五日黎明就要到來(lái)之時(shí),武王率領(lǐng)軍隊(duì)來(lái)到商朝首都朝歌郊外牧野,誓師伐紂。
武王左手拿著黃色青銅大斧,右手揮動(dòng)飾有牦牛尾的白色令旗,喊道:“遠(yuǎn)道而來(lái)的西土之人!”
武王接著說(shuō):“啊!我英雄的友邦君主、各級(jí)官吏、司徒、司馬、司空、大夫、卿士、千夫長(zhǎng)、百夫長(zhǎng),以及來(lái)自庸、蜀、羌、髳、微、盧、鼓、濮的勇士們,舉起你們的戈,排好你們的盾,立好你們的矛,我就要宣誓了?!?br>
武王說(shuō):“古人有言:‘母雞不能司晨,如果母雞司晨,這家就要衰敗了?!F(xiàn)在商王紂,只聽(tīng)信婦人之言,對(duì)祖宗的祭祀他竟然廢棄了,不去過(guò)問(wèn),又遺棄王族長(zhǎng)輩或同宗弟兄,不加任用,卻對(duì)四方罪惡累累的逃亡罪犯加以尊崇、優(yōu)待、信任、重用,讓他們當(dāng)大夫、卿士,使他們殘害百姓,在商的首都為非作歹?,F(xiàn)在我姬發(fā)恭敬地執(zhí)行上天的意旨,對(duì)他進(jìn)行懲罰。
“在今天的戰(zhàn)斗中,要穩(wěn)步推進(jìn),相互之間的距離不要超過(guò)六七步,隊(duì)伍亂了就要停下來(lái),整理一下,重新排整齊。奮力殺敵吧,勇士們!要威武勇猛,像虎豹熊羆。在此殷京郊外與敵決一死戰(zhàn),不要?dú)⑺狼皝?lái)投奔的殷兵,他們可以為我西土所用。奮力殺敵吧,勇士們!如果你們畏縮不前,將格殺勿論!”
無(wú)逸
周公曰①:“嗚呼!君子所其無(wú)逸②,先知稼穡之艱難,乃逸,則知小人之依③。相小人,厥父母勤勞稼穡,厥子乃不知稼穡之艱難,乃逸,乃諺④。既誕,否則侮厥父母⑤,曰昔之人無(wú)聞知?!?br>
周公曰:“嗚呼!我聞曰:昔在殷王中宗,嚴(yán)恭寅畏⑥,天命自度,治民祗懼,不敢荒寧。肆中宗之享國(guó)七十有五年。其在高宗,時(shí)舊勞于外,爰暨小人。作⑦其即位,乃或亮陰⑧,三年不言。其惟不言,言乃雍⑨。不敢荒寧,嘉靖殷邦。至于小大,無(wú)時(shí)或怨。肆高宗之享國(guó)五十有九年。其在祖甲,不義惟王,舊為小人。作其即位,爰知小人之依,能保惠于庶民,不敢侮鰥寡。肆祖甲之享國(guó)三十有三年。自時(shí)厥后,立王生則逸。生則逸,不知稼穡之艱難,不聞小人之勞,惟耽樂(lè)之從。自時(shí)厥后,亦罔或克壽,或十年,或七八年,或五六年,或三四年?!?br>
周公曰:“嗚呼!厥亦惟我周太王、王季,克自抑畏。文王卑服,即康功田功⑩?;杖彳补?,懷保小民,惠鮮鰥寡。自朝至于日中昃⑬,不遑暇食,用咸和萬(wàn)民。文王不敢盤(pán)于游田,以庶邦惟正之供。文王受命惟中身,厥享國(guó)五十年。”
周公曰:“嗚呼!繼自今嗣王,則其無(wú)淫于觀,于逸,于游,于田,以萬(wàn)民惟正之供。無(wú)皇曰⑮:今日耽樂(lè)。乃非民攸訓(xùn)⑯,非天攸若⑰,時(shí)人丕則有愆⑱。無(wú)若殷王受之迷亂,酗于酒德哉!”
周公曰:“嗚呼!我聞曰:‘古之人猶胥訓(xùn)告,胥保惠,胥教誨,民無(wú)或胥诪張為幻⑲。’此厥不聽(tīng),人乃訓(xùn)之,乃變亂先王之正刑,至于小大。民否則厥心違怨,否則厥口詛祝?!?br>
周公曰:“嗚呼!自殷王中宗,及高宗,及祖甲,及我周文王,茲四人迪哲⑳。厥或告之曰:‘小人怨汝詈汝㉑。’則皇自敬德。厥愆,曰‘朕之愆’。允若時(shí)㉒,不啻不敢含怒。此厥不聽(tīng),人乃或诪張為幻,曰‘小人怨汝詈汝’,則信之。則若時(shí),不永念厥辟㉓,不寬綽厥心,亂罰無(wú)罪,殺無(wú)辜。怨有同,是叢于厥身㉔?!?br>
周公曰:“嗚呼!嗣王其監(jiān)于茲!”
注釋
①周公攝政七年后歸政于周成王,擔(dān)心成王不知執(zhí)政之艱難,貪圖安逸享樂(lè),說(shuō)了以下一段話(huà)。 ②君子:指官吏。所:處在。 ③依:疾苦。 ④諺:通“喭”,粗俗。 ⑤否(pǐ)則:乃至于。 ⑥寅:內(nèi)心的恭敬。 ⑦作:等到。 ⑧亮陰:又寫(xiě)為“諒陰”、“諒暗”,天子守孝之禮。 ⑨雍:和諧。 ⑩康:道路。 徽:善良。 鮮:善。 ⑬昃(zé):太陽(yáng)偏西。 盤(pán):沉溺;田:打獵。 ⑮皇:一解為且。 ⑯攸:所。 ⑰若:順。 ⑱時(shí):這;丕則:那就。 ⑲诪(zhōu)張:欺詐放肆。 ⑳迪:通達(dá)。 ㉑詈(lì):罵。 ㉒允:確實(shí);時(shí):是、這。 ㉓辟(bì):法。 ㉔叢:積聚。
譯文
周公說(shuō):“唉!在位的君子不能貪圖安逸享樂(lè),首先要知道種地的艱難,如此,即使過(guò)這樣安逸的生活,也會(huì)知道小民的疾苦。看一看小民,他們的父母勤勞耕作,他們的兒子卻不知道耕作的艱難,于是貪圖安逸享樂(lè),生活放蕩。其行為十分放肆,甚至輕侮其父母,說(shuō)過(guò)去的人少見(jiàn)多怪?!?br>
周公說(shuō):“唉!我聽(tīng)說(shuō):過(guò)去殷王中宗嚴(yán)肅恭敬,戒慎恐懼,按照天命來(lái)衡量自己的所作所為,謹(jǐn)慎小心、兢兢業(yè)業(yè)地治理百姓,不敢懈怠享受。因此中宗治國(guó)七十五年。后來(lái)到了高宗武丁,他曾經(jīng)在外面服役,與百姓共嘗辛勞。等到他即位以后,又遭父喪,遵制守孝,三年不講政務(wù)。雖然不講政務(wù),一旦談及政務(wù),總是同群臣見(jiàn)解相一致,上下關(guān)系十分和暢。他不敢荒廢國(guó)事,貪圖享受,國(guó)家在他的治理下安定興盛。無(wú)論是小民還是大臣,都沒(méi)有怨言。因此高宗享位五十九年。高宗子祖甲,見(jiàn)父欲立己,覺(jué)得廢長(zhǎng)立少為不義之舉,于是逃到民間,曾為小民。等到他即位以后,因此知道小民的疾苦,能保護(hù)百姓,給百姓以恩惠,又不敢輕侮鰥寡之人。因此祖甲享國(guó)三十三年。自此之后,即位的國(guó)王生下來(lái)以后就過(guò)安逸的生活。生下以后就過(guò)安逸生活的人,不知耕作的艱難,沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)小民的辛勞,只是沉溺于享樂(lè)之中。自此之后,殷王也都沒(méi)有長(zhǎng)壽的了,執(zhí)政時(shí)間或十年,或七八年,或五六年,或三四年?!?br>
周公說(shuō):“唉!只有我周太王、王季能夠謙虛戒懼。文王做過(guò)低賤的事情,如平整道路,耕地種植。他們善良仁慈,品質(zhì)美好,態(tài)度恭敬,關(guān)懷保護(hù)小民,愛(ài)護(hù)鰥寡。從清晨忙到中午以至于太陽(yáng)偏西,連飯都顧不上吃,因此政務(wù)處理得好,萬(wàn)民都能過(guò)上安寧和樂(lè)的生活。文王不敢以玩樂(lè)狩獵為樂(lè),來(lái)耗盡許多邦國(guó)供奉的正常的賦稅。文王受天命是在中年時(shí)期,他在位達(dá)五十年之久?!?br>
周公說(shuō):“唉!從今以后繼位為王者,不要無(wú)止境地游玩、享受、打獵,來(lái)耗盡萬(wàn)民供奉的正稅。且不要說(shuō)‘姑且今天先享受一下’。如此就不是百姓的楷模了,就不是順從天命了,這樣的人就有過(guò)錯(cuò)了。不要像殷王那樣迷亂,以酗酒為德!”
周公說(shuō):“唉!我聽(tīng)說(shuō):‘古時(shí)人們還互相告誡,互相幫助,互相教誨,百姓沒(méi)有互相欺詐的?!绻宦?tīng)這些規(guī)勸,人們就會(huì)效法你,這樣就會(huì)變亂先王政治法律制度,以至于小民大臣無(wú)不如此。人民就心存怨恨,就會(huì)詛咒謾罵?!?br>
周公說(shuō):“唉!從殷王中宗,到高宗,到祖甲,到我周文王,這四人英明圣哲。有人告訴他們說(shuō):‘小民怨恨你謾罵你?!麄儎t更加敬德。他們有了過(guò)錯(cuò),會(huì)承認(rèn)說(shuō)‘這是我的錯(cuò)誤’。確實(shí)是這樣,他們不只是不敢含怒(反而歡迎這樣的話(huà)),如果不聽(tīng)這些規(guī)勸,就有人欺詐放肆,弄虛作假,有人告訴他說(shuō):‘小民怨恨你謾罵你’,就會(huì)相信這話(huà)。如果是這樣,就會(huì)忘記那些法規(guī),心胸狹隘,亂罰無(wú)罪,殺害無(wú)辜。人民怨恨之心相同,都集中于你一身?!?br>
周公說(shuō):“唉!繼位之王要以此為鑒啊!”
上一篇:《宋史·寇準(zhǔn)與澶淵之盟》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:《莊子·逍 遙 游》原文,注釋,譯文,賞析