叔向論務德無爭先
【原文】
宋之盟,楚人固請先歃[1]。叔向謂趙文子曰:“夫霸王之勢,在德不在先歃,子若能以忠信贊君,而裨諸侯之闕[2],歃雖在后,諸侯將載之,何爭于先?若違于德而以賄成事,今雖先歃,諸侯將棄之,何欲于先?昔成王盟諸侯于岐陽,楚為荊蠻,置茅蕝[3],設望表[4],與鮮卑守燎[5],故不與盟。今將與狎主諸侯之盟,唯有德也,子務德無爭先,務德,所以服楚也。”乃先楚人。
【注釋】
[1]歃(shà):歃血。指口含牲畜的血。一說以指蘸血,涂于口旁。是古代訂盟時的一種儀式。
[2]裨:彌補,補救。
[3]茅蕝(jué):古代朝會時表示位次的茅束。
[4]望表:祭祀山川時所立的木制牌位。
[5]鮮卑:古代東北方的少數民族。燎:庭燎,庭院中點燃的柴薪。
【譯文】
在宋國那次會盟中,楚國使者執意請求領先歃血盟誓。叔向對趙文子說:“霸主的威勢,關鍵在于德行,而不在于誰領先歃皿,如果你能用忠信來輔佐國君,彌補其他諸侯的缺失,即使歃血在后,各國的諸侯也都會擁戴你,何必一定要爭先呢?如果違背德行而靠財貨賄賂去成就大事,今天即使領先歃血,將來各國諸侯也都會拋棄你,何必一定爭著領先呢?以前周成王在岐山的南面與諸侯會盟,楚國被認為是荊蠻,只負責放置盟會上表示位次的茅草束,設立望表,與鮮卑一起守候庭院中點燃的火堆,還不能參與盟會。而現在他們竟然能夠和我們晉國輪流主持諸侯的盟會,那只能是因為楚國積德的緣故啊。你要努力修德,不必去爭誰先歃血,只有努力修德,才能壓服楚國。”于是就讓楚國先歃血。
上一篇:《叔向論三奸同罪》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:《叔向論憂德不憂貧》原文、注釋、譯文、賞析