展禽使乙喜以膏沫犒師
【原文】
齊孝公來伐魯[1],臧文仲欲以辭告。病焉,問于展禽[2]。對曰:“獲聞之,處大教小,處小事大,所以御亂也,不聞以辭。若為小而崇,以怒大國,使加己亂,亂在前矣,辭其何益?”文仲曰:“國急矣!百物唯其可者,將無不趨也。愿以子之辭行賂焉,其可賂乎?”展禽使乙喜以膏沐犒師[3],曰:“寡君不佞,不能事疆場之司,使君盛怒,以暴露于弊邑之野,敢犒輿師[4]。”齊侯見使者曰:“魯國恐乎?”對曰:“小人恐矣,君子則否。”公曰:“室如懸磬,野無青草,何恃而不恐?”對曰:“恃二先君之所職業。昔者成王命我先君周公及齊先君太公曰:‘女股肱周室[5],以夾輔先王。賜女土地,質之以犧牲,世世子孫無相害也。’君今來討弊邑之罪,其亦使聽從而釋之,必不泯其社稷,豈其貪壤地,而棄先王之命?其何以鎮撫諸侯?恃此以不恐。”齊侯乃許為平而還。
【注釋】
[1]齊孝公:齊桓公之子,名昭。
[2]展禽:即柳下惠,魯國大夫。姓展,名獲,字禽。
[3]乙喜:即展喜,魯國大夫。膏沐:古代婦女潤發的油脂。
[4]輿(yú)師:眾軍,軍旅。
[5]股肱(gōng):腿和胳膊,意輔弼帝王的重臣。
【譯文】
齊孝公出兵討伐魯國,臧文仲想寫一篇文辭謝罪,請求齊國退兵,但苦于找不到適當的措辭,便去求問于展禽。展禽回答說:“我聽說,位居大國就要做好小國的表率,居處小國就要事奉好大國,這樣才能防備禍亂,沒聽說用言辭就能解決問題的。倘若作為小國卻自高自大,激怒大國,使它把禍亂加罪到自己身上,那么就要大難臨頭了,言辭又有什么用處?”文仲說:“國家已經極其危急了!各種貴重的物品,只要可以送禮的,沒有舍不得割愛的。希望憑著你的說辭去給齊國送禮,能不能講和成功呢?”展禽讓乙喜帶著不值錢的潤發膏脂去慰勞齊國軍隊,并說:“我們國君不才,沒有侍奉好貴國疆界上的官員,讓齊君非常生氣,以至發兵來到我國荒僻的郊野經受風雨,所以派我斗膽前來慰勞貴國的大軍。”齊孝公接見使者時問道:“魯國害怕了嗎?”使者回答說:“小人倒是怕了,但君子并不害怕。”孝公說:“你們國庫空虛,田野干旱,憑什么不害怕呢?”使者回答說:“我們憑仗著先君周公和太公的職守。從前周成王命令我們兩國的始祖周公和太公說:‘你們都是輔弼大周王室的重臣,曾經全力輔佐先王。如今賜給你們土地,你們要用優質的牛羊等牲畜祭祀天地,盟誓以為質信,世世代代、子子孫孫都不互相侵害。’現在你來討伐我國的過失,目的也是讓我們知道悔改予以寬恕了,一定不會滅亡魯國,難道還會貪圖我們的土地,而拋棄先王的遺命嗎?那樣還拿什么稱霸諸侯呢?就憑仗這個所以君子不怕。”于是齊孝公同意講和,退兵而還。
上一篇:《宰周公論齊侯好示》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:《左史倚相儆司馬子期唯道是從》原文、注釋、譯文、賞析