作者: 李青山 【本書體例】
【原文】:
營(yíng)營(yíng)青蠅(1),止于樊(2)。豈弟君子(3),無信讒言。
營(yíng)營(yíng)青蠅,止于棘(4)。讒人極(5),交亂四國(guó)(6)。
營(yíng)營(yíng)青蠅,止于榛(7)。讒人極,構(gòu)我二人(8)。
【鑒賞】:
這是一首斥責(zé)小人搬弄是非,以謠言害人誤國(guó)的詩(shī)。
讒言作為一種丑惡的社會(huì)現(xiàn)象,歷來為人們所深惡痛絕。其為害之烈、之毒,小則可以污泥人品,離間關(guān)系,混淆視聽,顛倒黑白,大則能夠屠毒人命,構(gòu)陷冤獄,害賢傷貞,昏亂政局。是故屈原有“荃不察余之中情兮,反信讒言而怒”的感嘆,魯迅有蒼蠅比蚊子、跳蚤更加可惡的告誡。然而,自古及今,以讒言誹謗和蠱惑人心的奸佞小人,卻每每不絕。甚或憑其害人之術(shù)得青睞,據(jù)要津,握權(quán)柄,飛揚(yáng)一時(shí)。以此看,此詩(shī)至今讀來仍不失其深刻的現(xiàn)實(shí)意義。
全詩(shī)三章,每章首句均以“營(yíng)營(yíng)青蠅”為喻。青蠅者,綠頭蒼蠅也;“營(yíng)營(yíng)”者,是青蠅嗡嗡作響、到處亂飛的聲音的形象摹擬。歐陽(yáng)修《詩(shī)本義》曾就此句注云:“詩(shī)人以青蠅喻讒言,取其飛聲之眾可以亂聽,猶今謂聚蚊成雷也。”蒼蠅之飛聲亂聽,聚蚊之響聲成雷,皆為人之所惡所厭,以此來喻那些到處散播謠言,傷害他人,圖謀私利的讒佞小人是何其貼切!詩(shī)中寫青蠅“之止于樊”、“止于棘”、“止于榛”,極言其無孔不入,覓縫下蛆,構(gòu)亂四方,禍及眾生,這正是蒼蠅的丑惡和骯臟之處。有鑒于此,詩(shī)人首先是告誡君子,“無信讒言”,不給小人以有機(jī)可趁之隙;然后在二、三章一再指出青蠅“讒人極”,如果其術(shù)得逞,君子不防,既會(huì)“交亂四國(guó)”,又會(huì)“構(gòu)我二人”,給國(guó)家、給自己都會(huì)造成可怕的結(jié)果。
在藝術(shù)上,這首詩(shī)運(yùn)用復(fù)沓的章法,相似的結(jié)構(gòu),重迭的句式,極言讒毀者的可惡和可恨,對(duì)於提醒“君子”,警惕世人,能不有強(qiáng)烈的效果?
上一篇:《雨無正》原文與鑒賞
下一篇:《靜女》原文與鑒賞