那
【原文】
猗與那與(1)!置我鞉鼓。奏鼓簡簡(2),衎(3)我烈祖。湯孫奏假,綏我思成。鞉鼓淵淵(4),嘒嘒(5)管聲。
既和且平,依我磬聲。于赫湯孫!穆穆厥聲。庸鼓有斁(6),萬舞有奕(7)。我有嘉客,亦不夷懌(8)。
自古在昔,先民有作。溫恭朝夕,執事有恪(9),顧予烝嘗,湯孫之將(10)。
【注釋】
(1)猗(ē)、那(nuó):通“婀娜”,形容樂隊美好盛大的樣子。
(2)簡簡:象聲詞,鼓聲。
(3)衎(kàn):歡樂。烈祖:開創基業的祖先。
(4)淵淵:象聲詞,鼓聲。
(5)嘒(huì)嘒:象聲詞,吹管的樂聲。
(6)有斁(yì):即“斁斁”,樂聲盛大的樣子。
(7)有奕:即“奕奕”,樂舞場面盛大的樣子。
(8)夷懌:喜悅。
(9)有恪(kè):即“恪恪”,形容恭敬的樣子。
(10)將:奉,指奉獻祭品。
【譯文】
好盛大啊好繁華,在我堂上放立鼓。鼓被敲起響咚咚,令我祖宗多歡樂。
商湯孫子正祭祀,賜我成功祈先祖。打起立鼓砰砰響,吹奏管樂聲嗚嗚。
曲調和諧音清平,磬聲節樂有起伏。商湯之孫真顯赫,音樂和美又莊肅。
鐘鼓洪亮一齊響,場面盛大看萬舞。我有助祭的賓客,無不歡欣在一處。
在那遙遠的古代,先民做事有法度。早晚溫文又恭敬,祭神祈福見誠篤。
敬請先祖納祭品,商湯子孫天佑助。
【解析】
《那》是《商頌》的第一篇,同《商頌》中的其他幾篇一樣,都是殷商后代祭祀先祖時演奏的樂歌。詩歌極力鋪陳奏樂迎祖的熱鬧場面,并頌揚主祭者和助祭賓客祀神的恭敬虔誠。《那》主要表現的是祭祀祖先時的音樂舞蹈活動,以樂舞的盛大來表示對先祖的崇敬,以此求取祖先的庇護。詩歌第一句便用了兩個嗟嘆的詞,下面的文章中又出現了描繪樂聲的疊字詞“簡簡”、“淵淵”、“嘒嘒”、“穆穆”,再加上作用類似疊字詞的其他幾個形容詞“有斁”、“有奕”、“有恪”,使其在語言音節上也很有樂感。再加上一氣呵成的氣勢,使其具有相當的審美價值。
烈祖
【原文】
嗟嗟烈祖(1)!有秩(2)斯祜。申錫無疆,及爾斯所(3)。
既載清酤(4),賚(5)我思成。亦有和羹,既戒(6)既平。
鬷(7)假無言,時靡有爭。綏我眉壽,黃耇(8)無疆。
約軧錯衡(9),八鸞鸧鸧(10)。以假以享,我受命溥將(11)。
自天降康,豐年穰穰。來假來饗,降福無疆。
顧予烝嘗(12),湯孫之將(13)。
【注釋】
(1)烈祖:功業顯赫的祖先,此指商朝開國的君王成湯。
(2)有秩:盛大的樣子。
(3)斯所:此處,指宋國。
(4)清酤:清酒。
(5)賚(lài):賜。
(6)戒:齊備。
(7)鬷(zōnɡ)假:集合大眾祈禱。
(8)黃耇(ɡǒu):義同“眉壽”,長壽。
(9)約軝(qí)錯衡:用皮革纏繞車轂兩端并涂上紅色,車轅前端的橫木用金涂裝飾。錯,金涂。
(10)鸧(qiānɡ)鸧:同“鏘鏘”,象聲詞。
(11)溥(pǔ):大。
(12)烝嘗:冬祭叫“烝”。秋祭叫“嘗”。
(13)將:奉祀。
【譯文】
贊嘆偉大我先祖,大吉大利有洪福。永無休止賞賜多,至今恩澤仍豐足。
祭祖清酒杯中倒,佑我事業能成功。再把肉羹調制好,五味平和最適中。
眾人禱告不出聲,沒有爭執很莊重。賜我平安得長壽,長壽無終保安康。
車衡車軸金革鑲,鑾鈴八個鳴鏗鏘。來到宗廟祭祖上,我受天命自浩蕩。
平安康寧從天降,豐收之年滿囤糧。先祖之靈請尚饗,賜我大福綿綿長。
秋冬兩祭都登場,成湯子孫永祭享。
【解析】
此詩是宋朝統治者祭祀成湯的樂歌。詩歌首四句敘述先祖賜福很多;次十二句描寫宋君前往宗廟祭祀時車馬整飭,祭品豐盛;末四句描寫主祭的宋君祈求神靈降臨,賞賜給宋國豐年俸祿。這首詩的功利目的非常明顯,即通過祭祀烈祖,祈求“綏我眉壽”、“降福無疆”。由此看來,這是一首典型的廟堂樂歌。
玄鳥
【原文】
天命玄鳥(1),降而生商,宅殷土芒芒。古帝命武湯,正域彼四方。方命厥后(2),奄有九有(3)。商之先后,受命不殆,在武丁孫子。武丁孫子,武王靡不勝。龍旂(4)十乘,大糦(5)是承。邦畿千里,維民所止(6),肇域(7)彼四海。四海來假(8),來假祁祁。景員維河。殷受命咸宜(9),百祿是何(10)。
【注釋】
(1)玄鳥:黑色燕子。傳說有娀氏之女簡狄吞燕卵而懷孕生契,契建商。
(2)后:四方諸侯國的君主。
(3)九有:九州。傳說禹劃天下為九州。《爾雅·釋地》:“兩河間曰冀州,河南曰豫州,河西曰雍州,漢南曰荊州,江南曰揚州,濟南曰兗州,濟東曰徐州,燕曰幽州,齊曰營州。”
(4)龍旂(qí):古時一種旗幟,畫有蛟龍。
(5)糦:同“饎”,酒食。
(6)止:居住。
(7)肇:通“兆”,兆域:疆域。
(8)來假(ɡé):前來朝貢。
(9)咸宜:都認為適宜。
(10)何(hè):通“荷”,承受。
【譯文】
天帝命令那玄鳥,降人間生契建商,住在殷地廣且寬。當時天神命成湯,征伐天下安四邊。昭告部落各首領,商占遍九州土地。商朝先王后繼前,承受天命不怠慢,孫子武丁最賢能。武丁是個好后代,成湯的遺業他承擔。龍旗大車有十乘,貢獻糧食常載滿。千里國土真遼闊,百姓居處得平安,疆域到達四海邊。四海小國來朝拜,他們個個都爭先。景山外圍大河流,殷受天命人稱善,百樣福祿都占全。
【解析】
本詩是殷后裔祭祀并頌揚先祖的頌歌。詩歌敘述了殷商始祖契的降生,成湯受命建國,以及武丁嗣其祖德的有關情況。據研究,鳥是商民族的圖騰。“天命玄鳥,降而生商”是關于商的起源的最珍貴的早期文獻資料。傳說中商的祖先契是其母有娀氏之女吞下燕卵之后生下的。此詩某種程度上可以視為殷商民族的史詩之一。另外,本詩成功地應用了對比、頂真、疊字等修辭手法,結構嚴謹,脈絡清晰,其成熟度令人驚奇。開始寫神圣的始祖誕生和商湯立國,以此來襯托武丁中興的大業,以先王的不朽功業與武丁之中興事業相比較,更加顯出武丁中興事業之美好。
長發
【原文】
浚哲維商,長發(1)其祥。洪水芒芒(2),禹敷(3)下土方。外大國是疆,幅隕(4)既長。有娀(5)方將,帝立子生商。
玄王(6)桓撥,受小國是達,受大國是達。率履(7)不越,遂視既發。相士烈烈。海外有截。
帝命不違,至于湯齊。湯降不遲,圣敬日躋。昭假(8)遲遲,上帝是祗(9),帝命式于九圍。
受小球(10)大球,為下國綴旒,何天之休。不競不絿,不剛不柔。敷政優優。百祿是遒。
受小共(11)大共,為下國駿厖。何天之龍(12),敷奏其勇。不震不動,不戁(13)不竦,百祿是總。
武王載旆,有虔秉鉞。如火烈烈,則莫我敢曷(14)。苞有三蘗,莫遂莫達。九有有截,韋顧既伐,昆吾夏桀。
昔在中葉,有震且業。允也天子,降予卿士。實維阿衡(15),實左右商王。
【注釋】
(1)發:體現。
(2)芒芒:茫茫,水勢浩大的樣子。
(3)敷:治。
(4)輻隕:指疆域。
(5)有娀(sānɡ):古國名。
(6)玄王:商契。契生前只是東方的一個國君,由小漸大,并未稱王,下傳十世至太乙(湯)建立商王朝,追尊契為王。根據“玄鳥生商”的神話,稱為玄王。
(7)率履:遵循禮法。履:“禮”。
(8)昭假(ɡé):向天祈禱。
(9)祗:恭敬。
(10)球:通“捄”,法則。
(11)共:通“拱”,法則。
(12)龍:通“寵”,恩寵。
(13)戁(nǎn)竦:恐懼。
(14)曷(è):通“遏”,阻止。
(15)阿衡:即伊尹,輔佐成湯征服天下建立商王朝的大臣。他原來是一個奴隸,成湯發現他的才干,破格重用。
【譯文】
英明睿智商朝始祖,永遠長久興旺發達。上古時洪水茫茫,大禹平治天下四方。
遠方之國均為商朝疆土,幅員廣闊而又綿長。有娀氏女青春年少,上帝讓她生子立商。
玄王商契威武剛毅,接受小國認真治理,掌控大國政令通達。
遵循禮法沒有失誤,巡視民情處置適宜。先祖相土武功烈烈,四海之外順服齊一。
先祖聽從上帝意旨,到成湯時最合天心。成湯降生適逢其時,明哲圣德日益增進。
久久不息禱告神明,敬奉上帝一片至誠,上帝命他統領九州。接受寶玉小球大球,
作為諸侯方國表率。承受上天所降福佑,既不爭競也不急求,既不太剛也不太柔。
施政溫和而且寬厚,千百福祿歸王所有。接受大小拱璧珍寶,作為諸侯方國依靠。
承受上天所賜恩寵,顯示他的勇武英豪。既不震恐也不動搖,既不懼怯也不驚擾,
百福祿都會來到。武王興師揚旗親征,威風凜凜手持斧鉞。進軍如同熊熊火焰,
沒有敵人敢于阻截。一棵樹干生三樹杈,不能再長其他枝葉。天下九州歸于一統,
首先討伐韋國顧國,再去滅掉昆吾夏桀。還在以前國家中世,湯有威力又有業績。
他確實是上天之子,天降卿士作為輔弼。他就是賢相伊尹,是商王的左膀右臂。
【解析】
此詩為殷商后王祭祀成湯及其列祖,并以伊尹從祀的樂歌。全詩共七章。第一章追述商國立國歷史背景。第二章歌頌商契以及先祖相土開拓疆土,建立殷商的功德。第三章歌頌成湯繼承和發展先祖功業,明德敬天,因而受天命而擁有天下四方。第四章歌頌成湯遵循上天,剛柔適中,為天下諸侯的表率,因得天賜百祿。第五章歌頌成湯勇敢剛毅可以保障天下的安寧,為諸侯所依靠。第六章歌頌成湯討伐夏桀及其從國,最后平定天下。末章歌頌成湯是天降之子,并派伊尹輔佐他。
殷武
【原文】
撻(1)彼殷武,奮伐荊楚(2)。深入其阻,裒(3)荊之旅。有截其所,湯孫之緒。
維女(4)荊楚,居國南鄉。昔有成湯,自彼氐羌,莫敢不來享,莫敢不來王。曰商是常。
天命多辟(5),設都于禹之績。歲事來辟,勿予禍適,稼穡匪解。
天命降監,下民有嚴(6)。不僭不濫,不敢怠遑。命于下國,封建厥福。
商邑翼翼,四方之極(7)。赫赫厥聲,濯濯厥靈。壽考且寧,以保我后生。
陟彼景山,松伯丸丸(8)。是斷是遷,方斫是虔。松桷有梴(9),旅楹有閑(10),寢(11)成孔安。
【注釋】
(1)撻(tà):勇武的樣子。殷武:即殷高宗武丁,殷朝的一位中興之主。
(2)荊楚:楚國。
(3)裒(póu):通“俘”,俘獲。
(4)女(rǔ):同“汝”,你。
(5)多辟(bì):眾諸侯。
(6)嚴(yǎn):同“儼”,敬謹。
(7)極:法則。
(8)丸丸:形容樹干挺直的樣子。
(9)桷(jué):方形的椽子。梃(chān):修長的樣子。
(10)有閑:猶“閑閑”,大的樣子。
(11)寢:指為殷高宗所建的寢廟。古時的寢廟分兩部分,后面停放牌位和先人遺物的地方叫“寢”,前面祭祀的地方叫“廟”。
【譯文】
殷王武丁神勇英武,是他興師討伐荊楚。王師深入敵方險阻,眾多楚兵全被俘虜。
掃蕩荊楚統治領土,成湯子孫功業建樹。你這偏僻之地荊楚,長久居住中國南方。
從前成湯建立殷商,那些遠方民族氐羌,沒人膽敢不來獻享,沒人膽敢不來朝王。
殷王實為天下之長。上帝命令諸侯注意,建都大禹治水之地。
每年按時來朝來祭,不受責備不受鄙夷,好好去把農業管理。
上帝命令殷王監視,下方人民恭謹從事。賞不越級罰不濫施,人人不敢怠慢度日。
君王命令下達諸侯,四方封國有福享受。殷商都城富麗堂皇,它是天下四方榜樣。
武丁有著赫赫聲名,他的威靈光輝鮮明。既享長壽又得康寧,是他保佑我們后人。
登上那座景山山巔,松樹柏樹挺拔參天。把它砍斷把它遠搬,削枝刨皮加工完善。
長長松木制成方椽,楹柱排列粗壯溜圓,寢廟落成神靈安恬。
【解析】
《殷武》是《商頌》的最后一篇,也是《詩經》三百零五篇的最后一篇,此詩為宋人在先祖高宗的寢廟落成時所作的樂歌。詩歌追述了高宗征伐荊楚的中興之功。這首詩歌各章都有其描寫的側重點。第一章寫武丁伐楚之功。特別指出他能有此作為,是因為他是商湯的后世子孫。第二章寫武丁對荊楚的訓誡。第三章是寫四方諸侯來朝。第四章進一步表達出武丁是受“天命”的中興之主,商民要安分守己,遵守商朝的政令。第五章寫商中興時期的盛況。末章描寫修建高宗寢廟的情景,用景山,松柏來象征武丁的中興盛世。
上一篇:《詩經》是什么樣的書
下一篇:《詩經》又稱《詩三百》譯文與賞析