李煜《一斛珠》原文|賞析|翻譯|注釋
曉妝初過,沈檀輕注些兒個1。向人微露丁香顆2。一曲清歌,暫引櫻桃破3。羅袖浥殘殷色可4。杯深旋被香醪涴5。繡床斜憑嬌無那6。爛嚼紅茸,笑向檀郎唾7。
【注釋】
1.沈:鮮潤的深色。檀:淺絳色。輕注:輕點。些兒個:一些,一點點。
2.丁香顆:女人舌頭的代稱。
3.櫻桃破:張開櫻桃般的小嘴。櫻桃,美人的小口,白居易有“櫻桃樊素口,楊柳小蠻腰”之句。
4.浥(yi)殘殷(音yan)色:沾濡殘紅。殷:深紅色。可:可可,間可,不在乎之意。
5.香醪(音lao):香醇美酒。
6.斜憑:斜靠。嬌無那(音ne):嬌柔無限,身不自主的樣子。
7.茸:絨線。檀郎:古代婦子稱所愛的男子為檀郎。
今譯
晨妝剛剛扮過,
嘴唇輕抹些深紅色,
向人微露出丁香舌。
唱一曲清歌,
暫讓那紅潤的櫻桃綻破。
只管貪杯飲美酒,
羅衫衣袖抹上些
殘紅色,
那又有什么?
斜倚著繡床
嬌柔裊娜,
嚼爛紅絨線,
笑著向我
吐吐沫。
上一篇:李煜《烏夜啼》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:李煜《搗練子令》原文|賞析|翻譯|注釋