桃源行
【原文】
漁舟逐水愛(ài)山春,兩岸桃花夾古津[1]。
坐[2]看紅樹(shù)不知遠(yuǎn),行盡青溪不見(jiàn)人。
山口潛行始隈隩,山開(kāi)曠望旋平陸[3]。
遙看一處攢云樹(shù),近人千家散花竹[4]。
樵客[5]初傳漢姓名,居人未改秦衣服。
居人共住武陵源,還從物外起田園[6]。
月明松下房櫳靜,日出云中雞犬喧。
驚聞俗客爭(zhēng)來(lái)集,競(jìng)引還家問(wèn)都邑[7]。
平明閭巷掃花開(kāi),薄暮漁樵乘水入。
初因避地去人間[8],及至成仙遂不還。
峽里誰(shuí)知有人事,世中遙望空云山。
不疑靈境難聞見(jiàn),塵心未盡思鄉(xiāng)縣。
出洞無(wú)論隔山水,辭家終擬長(zhǎng)游衍[9]。
自謂經(jīng)過(guò)舊不迷,安知峰壑今來(lái)變。
當(dāng)時(shí)只記人山深,青溪幾度到云林。
春來(lái)遍是桃花水[10],不辨仙源何處尋。
【注釋】
[1]逐水:順著溪水。古津:古渡口。
[2]坐:因?yàn)椤?/p>
[3]隈(wēi):山、水彎曲的地方。隩(yù):河岸彎曲的地方。曠望:指視野開(kāi)闊。旋:不久。
[4]攢云樹(shù):云樹(shù)相連。攢,聚集。散花竹:指到處都有花和竹林。
[5]樵(qiáo)客:原本指打柴人,這里指漁人。
[6]武陵源:指桃花源,相傳在今湖南桃源縣(晉代屬武陵郡)西南。武陵:即今湖南常德。物外:世外。
[7]俗客:指誤入桃花源的漁人。都邑:指桃源人原來(lái)的家鄉(xiāng)。
[8]避地:遷居此地以避禍患。去:離開(kāi)。
[9]游衍:流連不去。
[10]桃花水:春水。桃花開(kāi)時(shí)河流漲溢。
【賞析】
這是王維十九歲時(shí)寫(xiě)的一首七言樂(lè)府詩(shī),題材取自陶淵明的敘事散文《桃花源記》,且與其并世流傳。
《桃源行》所進(jìn)行的藝術(shù)再創(chuàng)造,主要表現(xiàn)在開(kāi)拓詩(shī)的意境上;而這種詩(shī)的意境,又主要通過(guò)一幅幅形象的畫(huà)面體現(xiàn)出來(lái)。
詩(shī)一開(kāi)始,就展現(xiàn)了一幅“漁舟逐水”的生動(dòng)畫(huà)面。在畫(huà)面與畫(huà)面之間,詩(shī)人巧妙地用一些概括性、過(guò)渡性的描述來(lái)牽引連結(jié),并提供線索,引導(dǎo)著讀者的想象,循著情節(jié)的發(fā)展向前推進(jìn)。畫(huà)面中,透出了和平、恬靜的氣氛和欣欣向榮的生機(jī),讓讀者去想象、去領(lǐng)悟、去意會(huì)。
中間十二句是全詩(shī)的主要部分,連續(xù)展現(xiàn)了桃源中一幅幅景物畫(huà)面和生活畫(huà)面?!绑@”“爭(zhēng)”“集”“競(jìng)”“問(wèn)”等一連串動(dòng)詞,把人們的神色動(dòng)態(tài)和感情心理刻畫(huà)得活靈活現(xiàn),表現(xiàn)出桃源中人淳樸、熱情的性格和對(duì)故土的關(guān)心。接著進(jìn)一步描寫(xiě)桃源的環(huán)境和生活之美好,在敘事中夾入情韻悠長(zhǎng)的詠嘆,文勢(shì)活躍多姿。
最后一層,詩(shī)的節(jié)奏加快,作者緊緊扣住人物的心理活動(dòng),將漁人離開(kāi)桃源、懷念桃源、再尋桃源以及峰壑變幻、遍尋不得、悵惘無(wú)限這許多內(nèi)容,一口氣抒寫(xiě)下來(lái),情、景、事在這里完全融合在一起了。最后四句,作為全詩(shī)的尾聲,與開(kāi)頭遙相照應(yīng)。開(kāi)頭是無(wú)意迷路而偶從迷路中得之,結(jié)尾則是有意不迷而反從迷中失之,令讀者感喟不已,給人留下了無(wú)窮的回味。
王維這首詩(shī)中把桃源說(shuō)成“靈境”“仙源”,其實(shí),詩(shī)中的“靈境”,也有云、樹(shù)、花、竹、雞犬、房舍以及閭巷、田園,桃源中人也照樣日出而作、日落而息,處處洋溢著人間田園生活的氣息。它反映了王維青年時(shí)期美好的生活理想,其主題思想與散文《桃花源記》基本上是一致的。
這首詩(shī)通過(guò)形象的畫(huà)面來(lái)開(kāi)拓詩(shī)境,可以說(shuō)是王維“詩(shī)中有畫(huà)”的特色在早年作品中的反映。翁方綱說(shuō)這首詩(shī)“古今詠桃源事者,至右丞而造極”(《石洲詩(shī)話》),確為至論。
上一篇:《望洞庭》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:《水調(diào)歌頭·中秋》原文、注釋、譯文、賞析