白頭吟
鮑照
【原文】
直如朱絲繩,清如玉壺冰。
何慚宿昔意,猜恨坐相仍[1]。
人情賤恩舊,世路逐衰興。
毫發(fā)一為瑕[2],丘山不可勝。
食苗實(shí)碩鼠,點(diǎn)[3]白信蒼蠅。
鳧鵠遠(yuǎn)成美,薪芻前見凌[4]。
申黜褒女進(jìn),班去趙姬升[5]。
周王日淪惑,漢帝益嗟稱[6]。
心賞猶難恃,貌恭豈易憑[7]。
古來(lái)共如此,非君獨(dú)撫膺[8]。
【注釋】
[1]坐:因?yàn)椤H裕侯l繁。
[2]瑕:玉上的瑕疵,斑點(diǎn)。
[3]點(diǎn):同“玷”,玷污。
[4]鳧鶴:野鴨和黃鶴。薪芻:柴草。這里是說(shuō)君王用人好像堆柴草,后來(lái)者居上。
[5]褒女:即褒姒,周幽王因?yàn)閷檺鬯鴱U掉了申后。班:班婕妤,漢成帝的妃子。趙姬:即趙飛燕,漢成帝因?qū)檺圳w飛燕而疏遠(yuǎn)班婕妤。
[6]淪惑:迷誤。嗟稱:嘆息。
[7]心賞:心中贊賞,欣賞。貌恭豈易憑:外表恭敬的人不可輕易相信。
[8]撫膺:撫胸嘆息以表示憤慨。
【賞析】
這首詩(shī)是詩(shī)人發(fā)出的不平之聲,寫正直之士雖清如玉壺,但卻不容于世。
詩(shī)的開首,連用兩個(gè)比喻,說(shuō)明自己的正直、高潔。“何慚”二句承上而言,說(shuō)自己清白正直仍一如往昔,卻無(wú)端受到接連不斷的猜忌怨恨。以上四句寫一位高潔的女子的不幸,有自喻之意。“人情”八句,是由不幸遭遇引發(fā)的感慨。人情世故,總是好新棄舊;鎊議紛紜,總是向著被遺棄的弱者。稍有一絲不慎,比方說(shuō)無(wú)意中得罪了權(quán)貴,出現(xiàn)一點(diǎn)點(diǎn)裂痕,便會(huì)釀成山丘般的怨恨和禍害。詩(shī)人切齒痛斥那些進(jìn)讒的小人,就像食苗的碩鼠和玷白使黑的蒼蠅。又悲嘆明明有害的野鴨、黃鵠,卻因來(lái)自遠(yuǎn)方而蒙受珍愛,言外之意還是說(shuō)人情總是好新賤舊。傳說(shuō)春秋時(shí)田饒事魯哀公而不被重用,便向哀公發(fā)牢騷道:雞有許多優(yōu)點(diǎn),卻不在您眼里,天天煮來(lái)吃,因?yàn)樗子诘玫剑稽S鵠啄食您園池中的稻粱魚鱉卻被您所看重,只為它來(lái)自遠(yuǎn)方,不易得到,讓您感到稀罕。好吧,我這就離開您遠(yuǎn)走高飛了。“鳧鵠遠(yuǎn)成美”就是用此典故。“薪芻前見陵”也是用典:西漢汲黯不滿武帝重用新進(jìn)之士,說(shuō):陛下用人好比堆積柴草,后來(lái)者居上。鮑照在這里也是說(shuō)人情喜新厭舊。“申黜褒女進(jìn)”六句,也是借史事發(fā)表感慨。申,指周幽王后,系申侯之女。幽王寵愛褒姐,將申后廢黜。班,指漢成帝妃班婕妤。成帝后來(lái)惑于趙飛燕姐妹,婕妤被冷遇。“心賞猶難恃,貌恭豈易憑”,是說(shuō)真心賞愛的尚且難可憑恃,何況原先就是虛偽的恭敬!這兩句的感慨十分深沉,將寒門下士趦趄仕途、惴惴不安的心情表現(xiàn)得更為充分。最后兩句,又蕩開一層,總結(jié)全詩(shī):這種種令人寒心的事實(shí),乃是自古如此,并非您一個(gè)人為之捶胸悲慨!這既像是無(wú)可奈何的寬慰,又像是絕望的哀嘆:這種現(xiàn)象根本不可能有所改變。
詩(shī)中表達(dá)了作者有才而不被用,反而遭受讒言,無(wú)法施展自己的抱負(fù),難以有所作為的悲憤之情。
上一篇:《白頭吟》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:《白頭吟》原文、注釋、譯文、賞析