趙佶
北行見(jiàn)杏花
裁剪冰綃,輕疊數(shù)重,淡著胭脂勻注。新樣靚妝,艷溢香融,羞殺蕊珠宮女。易得凋零,更多少無(wú)情風(fēng)雨?愁苦!問(wèn)院落凄涼,幾番春暮? 憑寄離恨重重,這雙燕,何曾會(huì)人言語(yǔ)?天遙地遠(yuǎn),萬(wàn)水千山,知他故宮何處?怎不思量! 除夢(mèng)里有時(shí)曾去,無(wú)據(jù);和夢(mèng)也新來(lái)不做!
趙佶(1082—1135),即宋徽宗。他做了二十五年昏庸腐朽的皇帝,信任蔡京、童貫,又信奉道教,自號(hào)道君皇帝,加速了北宋垮臺(tái)的進(jìn)程。宣和七年(1125),他將皇位交給了兒子趙桓,也就是宋欽宗。靖康元年(1126)八月,金國(guó)貴族再次領(lǐng)軍南下包圍了北宋京城汴京,次年三月進(jìn)入汴京,維持了一百六十八年的北宋封建王朝滅亡。徽宗、欽宗、后妃及大臣、百工、內(nèi)侍、僧道、醫(yī)卜……三千多人被擄北去充當(dāng)虜奴。趙佶被囚禁在五國(guó)城(大概在今吉林省扶余縣一帶),過(guò)了九年幽禁生活后死去。
趙佶做皇帝時(shí)長(zhǎng)期過(guò)著腐化糜爛的生活,為人們所不齒。但被虜后滾落到社會(huì)最底層,他本人才有所醒悟。后來(lái),人們對(duì)他的悲慘結(jié)局寄予一定的同情。
趙佶有廣泛的藝術(shù)愛(ài)好,懂音樂(lè),擅書(shū)法,花鳥(niǎo)畫(huà)十分精工,詞也填得好,在我國(guó)文化史上占有一定的地位。
這首詞是他被俘北行,途中見(jiàn)杏花,百感交集時(shí)所作。起三句描寫杏花外形。“裁剪冰綃”,冰綃,潔凈如冰的薄絲絹;指杏花的花瓣象是用冰一樣潔凈的薄絹裁剪制成。“輕疊數(shù)重”,是說(shuō)花瓣輕輕地重疊著好幾層,當(dāng)指復(fù)瓣杏花。“淡著胭脂勻注”,花瓣上都淡淡地上了一層胭脂的顏色,十分勻稱。此三句從視覺(jué)角度將杏花的外形寫得美極了,不知是哪些蕙心紈質(zhì)的姑娘們巧奪天工地剪成花瓣,并精心地抹上了淡雅的紅暈。接三句描寫杏花的香氣與風(fēng)韻。“新樣靚妝”,把杏花比作出眾的少女,她們妝束時(shí)新,“靚妝”是溫柔靜雅的打扮。“艷溢香融”,她流光溢彩,美不勝收,馥郁的香氣沁人肺腑。“香融”指各種不可名狀的香味融合一體了。此三句從嗅覺(jué)角度寫杏花給人的美感!“羞殺蕊珠宮女”,“蕊珠宮”是道教中傳說(shuō)的仙宮。此句承上,總說(shuō)杏花姑娘漂亮得使蕊珠宮中的仙女,感到羞愧, 自嘆弗如。以上實(shí)寫杏花,外形高雅,氣韻飄逸。以下突變,轉(zhuǎn)寫作者內(nèi)心的苦悶。“易得凋零”, 可惜這妖艷的花朵本身就易凋謝零落。“更多少無(wú)情風(fēng)雨?”更何況有多少凄風(fēng)冷雨摧殘它呢?“愁苦!”這樣美好的物事竟被撕得粉碎。面對(duì)這一悲劇,真叫人憂愁煩惱!“問(wèn)院落凄涼,幾番春暮?”作者從被軟禁的屋中發(fā)問(wèn),問(wèn)凄涼的院落,更是問(wèn)自己。院落呵,你經(jīng)歷了多少暮春,你看到多少次杏花的飄落?人生呵,命途多舛,又該承受多少次折磨?春光已逝,故國(guó)不存,不僅寫杏花命苦,更是寫自己的亡國(guó)之苦。唐圭璋師云:“憐花憐己,語(yǔ)帶雙關(guān)。花易凋零一層,風(fēng)雨摧殘一層,院落無(wú)人一層,愈轉(zhuǎn)愈深,愈深愈痛。”
上片因杏花形容艷麗,花氣秾郁而想到它容易凋殘,進(jìn)而聯(lián)想到自己是亡國(guó)之人,過(guò)去的繁華似水逝去,只落得個(gè)被幽閉的悲慘處境。
下片換頭“憑寄離恨重重,這雙燕,何曾會(huì)人言語(yǔ)?”憑,請(qǐng),請(qǐng)求,杜牧《贈(zèng)獵騎》:“憑君莫射南來(lái)雁,恐有家書(shū)寄遠(yuǎn)人。”此詞“憑寄離恨重重”,意為請(qǐng)誰(shuí)把重重離恨寄給故國(guó)故人呢?作者深知自己命薄如杏花,歸去不得,在世無(wú)多,在遙遠(yuǎn)的異地,情不能已,肝腸欲斷。突然,他看到窗外有雙燕比翼齊飛,于是忽發(fā)奇想:請(qǐng)它們傳信吧,可是信是不便寫的,那就托它倆傳話吧,可惜它們又不會(huì)使用人的語(yǔ)言。一切落空,只得惆悵不已!再有一層,作者監(jiān)禁的屋內(nèi),看到燕子自由飛掠時(shí),多么羨慕,又多么悲愴!“天遙地遠(yuǎn),萬(wàn)水千山,知他故宮何處?”再推進(jìn)一層,縱然燕子會(huì)說(shuō)人話,可是路途十分遙遠(yuǎn),相隔萬(wàn)水千山,它們?cè)跄茱w到汴京,又怎能找到故宮?這就近乎絕望。“怎不思量!”但一顆眷戀故國(guó)的心卻矢志不移,情思反而更深,發(fā)出叫我如何不想它的感慨!毫無(wú)辦法,只得求之于夢(mèng)了,“除夢(mèng)里有時(shí)曾去”,自己偶或回到汴京,見(jiàn)到故人,雖短暫卻給孤寂的心帶來(lái)一絲安慰。抒情入微,執(zhí)著堅(jiān)定。誠(chéng)血淚語(yǔ),實(shí)殷鑒也。“無(wú)據(jù)!”又一波折,些微的喜悅也是靠不住的。夢(mèng)回故地,似有實(shí)無(wú),朦朦朧朧,毫無(wú)證據(jù),也說(shuō)不明白。這樣反復(fù)申說(shuō),正突出思念之深,又令讀者警惕,亡國(guó)之痛,痛何如哉?煞尾“和夢(mèng)也新來(lái)不做”,徹底絕望,連沒(méi)有憑證的夢(mèng),近來(lái)也不敢做了,真是上天無(wú)路,入地?zé)o門,告人無(wú)法,慰己無(wú)方。下片寫自己被痛苦煎熬著,一籌莫展,且問(wèn)且嘆,如泣似訴。
這首詞給后人最大的教益是亡國(guó)奴生活是慘怛凄絕的,徽宗一旦歸為臣虜即雖生若死,所以懷念故國(guó),痛不欲生。后來(lái)每當(dāng)祖國(guó)危亡之際,它總能給讀者以教益。
作者寫杏花形神并茂,寫心境層層深入,跌宕有致。況周頤《蕙風(fēng)詞話》說(shuō):“‘真’字是詞骨,若此詞及后主之作,皆以‘真’勝者。”可謂中肯綮之談。
上一篇:《演雅·黃庭堅(jiān)》原文與賞析
下一篇:《燕昭王·陳子昂》原文與賞析