擬詠懷二十七首
(其十)
悲歌度遼水,弭節(jié)出陽(yáng)關(guān)。
李陵從此去,荊卿不復(fù)還。
故人形影滅,音書兩俱絕。
遙看塞北云,懸想關(guān)山雪。
游子河梁上,應(yīng)將蘇武別。
這是《擬詠懷》的第十首。這首詩(shī)寫自己出使西魏,不能南歸的惆悵悲哀的心情。
“悲歌度遼水”, “遼水”,即今遼河,在今遼寧省境內(nèi)。倪璠注“遼水”一作“易水”,一作“燕水”。 “易水”,在今河北省西部,有北、中、南三易,皆源出于河北易縣,匯入拒馬河。 “燕水”即“易水”。 “遼水”當(dāng)泛指北方邊塞之地。 “悲歌”, 悲痛的心情。庾信對(duì)梁元帝都江陵后由希望變?yōu)槭魑簠s虎視江南,庾信正是在這種情況下出使的。 “弭節(jié)出陽(yáng)關(guān)”, “弭(mi)節(jié)”,緩步徐行,屈原《離騷》: “吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。”又, 《漢書·司馬相如傳》: “于是楚王乃弭節(jié)徘徊,翱翔容與。”“陽(yáng)關(guān)”,古關(guān)名,西漢置,在今甘肅敦煌西南。與玉門關(guān)同為通西域的門戶。 “陽(yáng)關(guān)”這里當(dāng)泛指北方邊關(guān)。這兩句說(shuō)自己是懷著悲痛的心情出使西魏的。 “李陵從此去”, 《漢書·李陵傳》: “陵字少卿,天漢二年,率步卒五千人出塞,與匈奴戰(zhàn),乃降匈奴中。”李陵是因戰(zhàn)敗而被迫投降的。 “荊卿不復(fù)還”, “荊卿”,燕國(guó)人對(duì)荊軻的稱謂。荊軻入秦刺秦王,燕太子餞之易水,高漸離擊筑,荊軻和而歌曰: “風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還。”這句說(shuō)荊軻一去不還。這兩句說(shuō)自己象李陵、荊軻一樣離開故國(guó),再也不能復(fù)歸。
“故人形影滅”, “故人”,舊友、老朋友。 “形影”、形象、模樣。 “滅”,消失。這句說(shuō)梁朝時(shí)的老朋友隨著時(shí)間的推移,他們的形象已在自己的記憶中漸漸模糊消失了。 “音書兩俱絕”, “音書”即書信,這句說(shuō)自己和老朋友之間雙方都沒(méi)有書信往來(lái)。 “遙看塞北云,懸想關(guān)山雪”, “塞北”,借指自己所在的北方,“關(guān)山”,邊關(guān)山口,這里指江南故國(guó)與北國(guó)往來(lái)必經(jīng)之地。這兩句說(shuō)。自己仰首遙望著塞北的浮云,心里卻想著那南北往來(lái)路途上的白雪。倪璠注說(shuō): “言南北兩隔絕也。” “游子河梁上,應(yīng)將蘇武別”,“河梁”,本指橋梁,后亦指送別之地的代稱。傳李陵作《與蘇武詩(shī)》: “攜手上河梁,游子暮何之?”這兩句即用其意,而非實(shí)用其事,說(shuō)自己如李陵那樣,只能將蘇武送別,而自己卻永遠(yuǎn)不能回歸故國(guó)了。
此詩(shī)起首便云“悲歌度遼水”,直抒胸臆,猶如給全詩(shī)定了調(diào)子,整首詩(shī)便是一曲悲歌,所引用的典故,李陵和荊卿本身的事跡亦都是一曲悲歌。作者點(diǎn)出自己出使西魏時(shí)的心情是悲痛的(因?yàn)殁仔派钪?dāng)時(shí)梁朝的局勢(shì)已很艱難,他出使西魏不久,西魏便派大將于瑾等攻陷江陵,元帝被害,梁朝滅亡,庾信《哀江南賦》中述及),自己就如李陵和荊軻一樣再也不能回歸故國(guó)。這首詩(shī)內(nèi)容并不復(fù)雜,不象庾信《擬詠懷》中的其他一些敘事詩(shī),用典很多。詩(shī)中只用了人們熟知的李陵、蘇武的典故,全詩(shī)的主調(diào)很清楚:不能回歸故國(guó)的哀傷。結(jié)尾用李陵送別蘇武詩(shī)典表明自己永遠(yuǎn)不能回國(guó)了(國(guó)已亡),正與本詩(shī)開頭相銜接,顯得全詩(shī)很緊湊。
在用典上,粗看此詩(shī)用李陵、荊軻典似乎不是很貼切的,因?yàn)殁仔庞闪旱轿旱纳矸莺褪姑c李、荊二人大不相同,庾信在這里不過(guò)是用其永不能回歸故國(guó)之意,是虛用其意,而不能坐實(shí)了去相比類。庾信在詩(shī)、賦中不僅大量用典,而且運(yùn)用得恰當(dāng)靈活,此詩(shī)便是一例。另外,此詩(shī)在用韻上也與《擬詠懷》其他首不同,中間換韻,前兩聯(lián)用“關(guān)”、 “還”為韻腳,平聲;后三聯(lián)改用“絕”、 “雪”、“別”為韻腳,入聲。此詩(shī)由平聲轉(zhuǎn)入聲,讀來(lái)有種心情低沉壓抑之感。而韻腳的轉(zhuǎn)換,也正將本詩(shī)分為前后兩部分,前部分為出使西魏的慷慨悲歌,后部則為不能回歸的“絕” “別”之曲。
上一篇:擬詠懷二十七首|原文|翻譯|賞析|鑒賞
下一篇:擬詠懷二十七首|原文|翻譯|賞析|鑒賞