開善寺
鷲嶺春光遍,王城野望通。
登臨情不極,蕭散趣無(wú)窮。
鶯隨入戶樹,花逐下山風(fēng)。
棟里歸云白,窗外落暉紅。
古石何年臥?枯樹幾春空?
淹留惜未及,幽桂在芳叢。
開善寺,在當(dāng)時(shí)的京城建康,即今南京市城郊紫金山(也稱鐘山)。修建于南朝梁武帝天監(jiān)十四年(公元515年),趙宋以后改稱為太平興國(guó)禪寺。本詩(shī)敘述作者游覽開善寺的所見所聞所感,抒發(fā)詩(shī)人對(duì)自然春光的熱愛和眷戀之情。
鷲嶺,印度的靈鷲山,據(jù)說(shuō)佛祖如來(lái)曾在此山講解佛經(jīng),因而成為佛家的圣地。小說(shuō)《西游記》描寫唐僧去西天取經(jīng)最后到達(dá)的目的地,即他拜見如來(lái),取得佛經(jīng)的那個(gè)“靈山”,就是此山。這里,詩(shī)人用鷲嶺來(lái)稱呼鐘山,是因?yàn)橹姆鹚麻_善寺在鐘山之上; 用借稱,帶有隱喻的性質(zhì),突出了開善寺所在的山嶺上濃厚的宗教色彩。鐘山,林木幽深,蓊蓊郁郁,開善寺香煙繚繞,鐘聲杳杳,這是一個(gè)古色古香、充滿了神秘氣氛的地方。詩(shī)歌開頭“鷲嶺春光遍”一句,既交代了這個(gè)地方的宗教特點(diǎn),寫出它與開善寺的關(guān)聯(lián),說(shuō)明了開善寺所處之地的歷史淵源;同時(shí)又描畫了作者游覽這個(gè)地方的時(shí)間,正值春盛,那里春深似海,遍地的春光,滿山的春色,目不暇給。這就在“鷲嶺”這個(gè)古意很濃的佛寺所在地,著上了嶄新的大自然的春裝,倍見春氣氤氳,春意盎然。作者在此流連山景,向四野望去,忽然望到了王城建康。 “王城野望通”,說(shuō)山高適于向四面八方遠(yuǎn)望,一切景物都可以盡收眼底,那西邊的建康城也毫無(wú)遮障地顯現(xiàn)在眼前。詩(shī)歌把“王城”倒裝提前,一是為了用韻,二是為了強(qiáng)調(diào),因?yàn)楫?dāng)詩(shī)人忽然望見王城的清晰輪廓和布局時(shí),顯然是感到很新鮮、也很愉快的。開頭二句寫開善寺處鐘山之高,近處春光遍野,遠(yuǎn)處可見王城,既交代了開善寺的環(huán)境,也說(shuō)明了作者游覽的時(shí)間。
“登臨情不極,蕭散趣無(wú)窮。”不極,無(wú)限,與“無(wú)窮”同義、對(duì)仗。蕭散,形容心情清靜安閑。詩(shī)人的筆觸,由客觀的景物轉(zhuǎn)向了主觀的心情,直抒胸臆,說(shuō)他在此攀登紫金山,游觀開善寺,身臨其境,心情清靜安閑,不必為日常的事務(wù)而操勞,因此具有無(wú)限的情味和無(wú)窮的樂趣。這是說(shuō)主觀的情感,其“情不極”, 而其“趣無(wú)窮”。這樣說(shuō)還未免抽象,還需要借外景的形象來(lái)把詩(shī)人的“情”與“趣”外物化和具象化,使人看得見,摸得著,這就選擇和安排了如下幾組意象,都是著意描寫詩(shī)人游覽開善寺時(shí)的蕭散之趣,也即清靜安閑的心情的。
“鶯隨入戶樹”以下六句說(shuō),春鶯自由自在地飛進(jìn)伸入屋內(nèi)的樹枝停息,沒有誰(shuí)干預(yù)誰(shuí),也不必?fù)?dān)心會(huì)有誰(shuí)來(lái)侵害,落花追逐著春風(fēng)向山下吹去,隨遇而安,也不曾為地位的高低而焦慮;房間里悠閑晚歸的云霧一片白,窗戶外緩緩落去的斜暉一色紅;古遠(yuǎn)的山石是何年開始臥倒在那里呢?枯老的樹干又是經(jīng)過(guò)了幾度春秋才空心的呢?總之,自然界的春鶯與山花、歸云與落暉、古石與枯樹,都是那么安閑自得,清靜而無(wú)所思慮,正好體現(xiàn)了作者游山時(shí)的心態(tài)。作者移情于自然景物,使自然景物成為自己內(nèi)心情緒和情感的對(duì)應(yīng)物,把它作為主觀心態(tài)的外化表現(xiàn),形象生動(dòng)、情景交融地顯現(xiàn)了詩(shī)人自己的內(nèi)心世界。意象的熔鑄和組接,作為詩(shī)歌藝術(shù)的一種重要手段,在這里起著顯著作用。語(yǔ)言上,從“登臨”以下八句,全用對(duì)仗,而且對(duì)得十分工整,為唐人的排律開辟了道路。
“淹留惜未及,幽桂在芳叢。”淹留,久留。漢代淮南小山《招隱士》有句云: “桂樹叢生兮山之幽……攀援桂枝兮聊淹留。”詩(shī)人陰鏗在這里化用成句,說(shuō)他可惜不能在鐘山開善寺這個(gè)游覽勝地久留,長(zhǎng)久欣賞在百花叢中吐著幽香的桂花,因此有負(fù)于自然的大好春光。結(jié)句表明詩(shī)人對(duì)祖國(guó)自然風(fēng)景的熱愛與留戀。
上一篇:歲暮懷感傷|原文|翻譯|賞析|鑒賞
下一篇:歸園田居|原文|翻譯|賞析|鑒賞