詠懷詩八十二首
(其六十七)
洪生資制度,被服正有常。
尊卑設(shè)次序,事物齊紀(jì)綱。
容飾整顏色,磬折執(zhí)圭璋。
堂上置玄酒,室中盛稻粱。
外厲貞素談,戶內(nèi)滅芬芳。
放口從衷出,復(fù)說道義方。
委曲周旋儀,姿態(tài)愁我腸。
此詩原列第六十七。本詩以辛辣的筆觸諷刺禮俗之士的虛偽面目。他們的丑態(tài)在詩人筆下顯得活靈活現(xiàn)。這是阮籍詠懷詩中詩義最明確、用詞最率直的一篇。《晉書·阮籍傳》說他“見禮俗之士,以白眼對之”,本詩也可作為佐證。
首起四句寫禮俗之士以儒家禮法和倫理制度的衛(wèi)道者自居。 “洪生資制度,被服正有常”, “洪生”,同鴻生,博學(xué)多識的儒生,此處指當(dāng)時門閥政治所倚重的禮俗之士; “資”,憑借、依仗; “制度”,指儒家的禮樂制度和倫理秩序。 “被服”,衣裳服飾; “有常”,有一定常規(guī)。 “尊卑設(shè)次序,事物齊紀(jì)綱”, “設(shè)”,設(shè)置;“紀(jì)綱”,法紀(jì)和綱常。四句說,洪生們憑借儒家的那一套制度,要人們穿衣服按照一定的規(guī)定,尊卑上下遵守一定的等級,任何事物都不能違背倫理綱常。用一“資”字而不用“遵”字,便將洪生衛(wèi)道者的面目揭露出來。他們視自己為儒家制度的維護者和執(zhí)行者,并要求全社會都按儒家制度去做,大有國家棟梁的意味。
“容飾整顏色,磬折執(zhí)圭璋。堂上置玄酒,室中盛稻粱”四句,寫洪生對儒家制度是如何“身體力行”。 “容飾”,儀態(tài)服飾; “顏色”,面容、臉色; “磬折”,象磬一般彎曲的樣子,形容洪生鞠躬彎腰的姿態(tài)。磐是古代用玉石制做的樂器,呈彎曲狀,看去如人彎腰打拱。 “圭璋”,玉器名,古時諸侯見王執(zhí)圭,見后執(zhí)璋。 “玄酒”,古時祭祀用的水; “稻粱”,古時祭品之一。四句說,洪生們在君王面前裝模作樣,做出一副非常謙恭的樣子;在家中則擺設(shè)供品,祭祀祖先,顯得很有孝道。著一“整”字,洪生們的故作姿態(tài)便栩栩如生地表現(xiàn)出來。他們的忠孝之道不過是裝腔作勢罷了。
接下來四句更是痛快淋漓的揭露。 “外厲貞素談, 戶內(nèi)滅芬芳”, “厲”,嚴肅、嚴厲; “貞”,正; “素”,純。 “戶內(nèi)”,屋內(nèi); “芬芳”,指美德。兩句說,洪生在外邊總是一本正經(jīng)地談?wù)摷冋牡览恚谖堇飬s喪失了一切美德。這等于說,洪生口談仁義道德,實則男盜女娼。 “放口從衷出,復(fù)說道義方”, “放口”,脫口; “衷”,內(nèi)心;“方”,方法。兩句說,洪生有時也脫口說出一些心里話,但馬上又改口大談仁義道德的那些說教,足見洪生是多么心口不一、道貌岸然。以上四句,猶如現(xiàn)代漫畫,將洪生的虛偽面目暴露無遺。
“委曲周旋儀,姿態(tài)愁我腸”,是全詩總結(jié)性的評論,因而融入作者的主觀情感。 “委曲”,屈身折節(jié); “周旋”,應(yīng)酬; “儀”,容貌儀態(tài)。是說洪生卑躬屈膝忙于應(yīng)酬的那副樣子,實在叫我惡心。作者對禮俗之士的憎惡,至此是一吐為快了。
上一篇:詠懷詩八十二首|原文|翻譯|賞析|鑒賞
下一篇:詠懷詩八十二首|原文|翻譯|賞析|鑒賞