揚(yáng)之水,白石鑿鑿。素衣朱襮,從子于沃。既見(jiàn)君子,云何不樂(lè)!
揚(yáng)之水,白石皓皓。素衣朱繡,從子于鵠。既見(jiàn)君子,云何其憂!
揚(yáng)之水,白石粼粼。我聞?dòng)忻桓乙愿嫒?
這是一首揭發(fā)晉大夫潘父勾結(jié)桓叔,搞政變陰謀的詩(shī)。詩(shī)中寫(xiě)作者“素衣朱襮(紅色衣領(lǐng))”“素衣朱繡(紅色繡花)”,可見(jiàn)不是普通百姓,應(yīng)是士大夫一類(lèi)的人物。從“從子于沃(曲沃)”“從子于鵠(曲沃邑)”,“既見(jiàn)君子(指曲沃君)”及“我聞?dòng)忻?政變的命令),不敢以告人”等詩(shī)句看,作者肯定是這次政變的知情人,也可能是潘父到曲沃商量政變時(shí)的隨從之一。但是,他雖然跟隨潘父,卻是忠于晉昭公的。所以他巧妙地揭發(fā)了這一政變陰謀,留下了這首詩(shī)歌流傳在晉地。
晉昭公是晉文侯的兒子,建都邑于翼城。桓叔是文侯的弟弟。昭公的叔父。昭公元年(公元五三一年),封桓叔于曲沃。桓叔很得人心,勢(shì)力逐漸強(qiáng)大。《史記·晉世家》記載了封桓叔于曲沃以后,晉昭公與桓叔之間的斗爭(zhēng),說(shuō):“(昭公)七年,晉大臣潘父,弒其君昭侯,而迎曲沃桓叔。桓叔欲入晉,晉人發(fā)兵攻桓叔。桓叔敗,還歸曲沃。晉人共立昭侯子平為君,是為孝侯。誅潘父。”這一斗爭(zhēng)竟持續(xù)了六十七年。《揚(yáng)之水》應(yīng)是寫(xiě)在桓叔與潘父密政變之時(shí)。
詩(shī)的開(kāi)頭以河水、白石起興,引出下文。前兩章寫(xiě)作者跟隨潘父到曲沃,拜見(jiàn)曲沃君是高興的。看起來(lái)他似乎是潘父的心腹之人。第三章寫(xiě)“我聞?dòng)忻桓乙愿嫒恕睆淖置嫔峡矗遣桓野盐衣?tīng)到的政變消息告訴別人,實(shí)際上正是這位隨潘父到曲沃的心腹之人,把密謀叛變的實(shí)情,用“不敢”告人的方法,巧妙地告訴了晉昭公,使他早有防備,可惜的是,晉昭公到底不覺(jué)悟,終于被潘父所殺。作者巧妙的告密,表現(xiàn)了他所處環(huán)境的險(xiǎn)惡,在這險(xiǎn)惡環(huán)境中能夠保住性命,多虧他的機(jī)智。這首詩(shī)寫(xiě)了生活在春秋政治混亂的下層士大夫的內(nèi)心矛盾和恐懼。他們尚且惶惶不可終日,下層百姓又將如何度日呢?因此,《揚(yáng)之水》一詩(shī),從另一個(gè)角度反映了老百姓內(nèi)心的哀怨,譴責(zé)了奴隸主之間長(zhǎng)期戰(zhàn)亂給人民造成的苦難,是有一定人民性的。
有關(guān)此詩(shī)起興之句:“揚(yáng)之水,白石鑿鑿”等句與詩(shī)意的關(guān)系,認(rèn)識(shí)大多一致。但對(duì)“揚(yáng)”字解釋則不同。有將“揚(yáng)之水”解釋為“激流之水”的,執(zhí)這種看法的,認(rèn)為在激流之水中,本應(yīng)該什么都看不見(jiàn),然而水中的百石卻“鑿鑿(鮮明確鑿)”、“皓皓(潔白光明)”、“粼粼(清澈可見(jiàn))”,不能掩飾。正如桓叔政變陰謀不可掩蓋一樣。(見(jiàn)陳子展《詩(shī)經(jīng)直解》)水流將“揚(yáng)之水”解釋為悠悠緩行的水的較多。既然水流緩慢,自然白石“鑿鑿”、“皓皓”、“粼粼”不能掩飾。正如桓叔的陰謀不能掩飾一樣,是與詩(shī)意密不可分的。
上一篇:《揚(yáng)之水》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《振鷺》原文|譯文|注釋|賞析