幽明錄《賣胡粉女》原文|注釋|賞析|譯文
有人家甚富,止有一男,寵恣過常。游市,見一女子美麗,賣胡粉,[1]愛之,無由自達。乃托買粉,日往市,得粉便去。初無所言,積漸久,女深疑之,明日復來,問曰:“君買此粉,將欲何施?”答曰:“意相愛樂,不敢自達,然恒欲相見,故假此以觀姿耳?!迸異澣挥懈?,遂相許以私,克以明夕。其夜,安寢堂屋,以俟女來。薄暮果到,男不勝其悅,把臂曰:“宿愿始伸于此!”歡踴遂死。女惶懼,不知所以,因遁去,明還粉店。至食時,父母怪男不起,往視,已死矣。當就殯斂,發篋笥中,[2]見百余裹胡粉,大小一積。其母曰:“殺吾兒者,必此粉也?!比胧斜橘I胡粉,次此女,比之,手跡如先,遂執問女曰:“何殺我兒?”女聞嗚咽,具以實陳。父母不信,遂以訴官。女曰:“妾豈復吝死?乞一臨尸盡哀!”縣令許焉。徑往,撫之,慟哭曰:“不幸致此,若死魂而靈,復何恨哉?”男豁然更生,具說情狀,遂為夫婦,子孫繁茂。
【注釋】 [1]胡粉:作化妝品用的鉛粉,傅臉以使光潔,古時男女皆用。 [2]篋笥(qie si切飼):竹制的小箱籠。
【譯文】 有戶人家十分富有,只生了一個兒子,溺愛過度。他游逛街市,見到一個姑娘很美麗,是賣胡粉的,心里愛慕,但沒有辦法表白自己的心愿。于是假托買胡粉,天天到街市去,買得胡粉便回家。開始沒有什么說的,一天天過去,時間長了,姑娘非常懷疑。第二天他再來時,便問:“您買這胡粉,將要作什么用途呢?”他回答說:“心里愛戀您想在一起互相歡樂,不敢自己表白,然而常常希望見面,所以借著買粉以觀看您的容貌啊。”姑娘悵然深有感動,于是許諾私下里相會,約定在明天夜間。那天夜里,他安然睡臥在堂屋,以等待姑娘到來。黃昏時刻果然她來了,男的高興無比,握住她臂膀說:“早就存在的愿望到今天才得以實現在這里!”歡欣踴躍至極端竟然死去。姑娘惶惑驚懼,不知怎么辦,因而逃去,天亮才回到粉店。到了吃飯時候,父母奇怪兒子還不起床,過去看視,已經死了。當就要裝斂埋葬的時候,打開他的小竹箱,見到里面有百多包胡粉,大小一樣堆成一堆。他的母親說:“害了我兒子的,必然是這些粉呀?!钡浇质猩媳樘幨召I胡粉,輪到那姑娘處,比較起來,包粉的方法手跡和先前的相同,于是抓住問姑娘說:“為什么殺害我兒子?”姑娘聽到問她便嗚嗚咽咽哭出來,把事情始末全都一一如實說出。男的父母不相信,即起訴到官府。姑娘說:“我豈能再怕死?請求到尸體前盡哀!”縣令允許了。就直接過去,撫摸著尸體痛哭道:“不幸弄到這個地步,如果人死了魂魄還能靈驗,還有什么遺憾的呢?”男的豁然蘇醒復活過來,細細說明全部情況,二人乃結成夫妻,子孫繁衍眾多。
【總案】 在封建禮教的嚴密禁錮下,男女青年的自由交往受到限制,談不到那種互相了解、熟悉,建立在志同道合的基礎上的愛情,所以,常常會因容貌的觸發吸引,產生一見鐘情的事情,本篇所寫的正是這一類故事。不過,由于女主角不是大家閨秀,而屬于市井細民之輩,故所受拘束較少,得以私相約會,主動去男家,這種寫法是比較符合人物的身份的。又,故事中雖有驟死、訟官等情節,但籠罩著的仍然是一種喜劇氣氛。男兒的不計門第、一往情深,賣胡粉女子的不屑抵賴偷生,寧愿臨尸盡哀、與戀人同歸的深情摯意都是頗為感人的。
本篇原載于《太平廣記》卷二百七十四。
喬力
上一篇:歸田錄《賣油翁》原文|注釋|賞析|譯文
下一篇:博物志《博物志》原文|注釋|賞析|譯文