夢溪筆談《乘隙》原文|注釋|賞析|譯文
濠州定遠縣一弓手,[1]善用矛,遠近皆伏其能。有一偷亦善擊刺,常蔑視官軍,唯與此弓手不相下。曰:“見必與之決生死?!币蝗?,弓手者因事至村步,[2]適值偷在市飲酒,勢不可避,遂曳矛而斗。觀者如堵墻。久之,各未能進。弓手者忽謂偷曰:“尉至矣,[3]我與爾皆健者,汝敢與我尉馬前決生死乎?”偷曰:“諾?!惫謶暣讨慌e而斃,蓋乘其隙也。又有人曾遇強寇斗。矛刃方接,寇先含水滿口,忽噀其面,[4]其人愕然,刃已揕胸。[5]后有一壯士,復與寇遇,已先知噀水之事,寇復用之。水才出口,矛已洞頸。蓋已陳芻狗,[6]其機已泄,恃勝失備,反受其害。
【注釋】 [1]濠州:今安徽鳳陽一帶。定遠:今安徽定遠縣。弓手:宋初,縣尉下有弓箭手二十名,緝捕盜賊。 [2]步:通“埠(bu)”,碼頭。 [3]尉:縣令的屬官,主管捕盜。 [4]噀(xun):噴水。 [5]揕(zhen):刺。 [6]已陳芻(chu)狗:意思是計謀陳舊。芻狗,古代用茅草扎成的狗,供祭祀時用?!?a href="http://www.tenkaichikennel.net/cidian/zhuangzi/" target="_blank" class="keylink">莊子·天遠》說,未祭祀時,芻狗被裝飾起來,祭者對它十分敬重。一旦陳設之后,人們可以踐踏它,或者當做柴燒。
【譯文】 濠州定遠縣有一名弓手,善于使矛,遠近馳名,人人佩服。有一個小偷也善于擊刺,常常蔑視官兵,只是覺著和此弓手不相上下。他揚言:“如果和弓手相遇,一定要決一生死?!币惶?,弓手因為有事到村莊碼頭來,恰好小偷在集市上喝酒,無法回避,弓手就持矛上前相斗。觀看的人密密麻麻,圍得水泄不通。雙方僵持了很長一段時間,都不能進攻得手。弓手忽然對小偷說:“縣尉來了。我和你都是勇敢的人,你敢和我在縣尉馬前決一死戰嗎?”小偷說:“行!”弓手應聲別去,一舉刺死了小偷。這是因為他鉆了空子,乘虛而入。又有一人曾經遇上強盜,兩人爭斗,雙方長矛剛一接觸,強盜預先含了一口水,忽然噴到那人臉上。那人楞了一下,矛已刺進胸膛。后來有一壯士再次遇到強盜,壯士已經知道噴水的伎倆,強盜仍然使用。水剛一噴出口,壯士的矛已經洞穿強盜的頸項。原來計謀一旦陳舊,天機泄漏,依舊靠它取勝而不加防備,反而會受到它的傷害。
【總案】 兩個故事說明一個道理:戰斗必須乘隙而入,攻其不備。第一個故事從正面說明,第二個故事從正反兩面說明。全篇很少議論,但“乘隙”的主旨卻昭然若揭。
孫言誠
上一篇:樂善錄《樂善錄》原文|注釋|賞析|譯文
下一篇:傳奇《傳奇》原文|注釋|賞析|譯文