《為人君者,數(shù)披其木》原文與賞析
為人君者,數(shù)披其木,毋使木枝扶疏;木枝扶疏,將塞公閭,私門將實(shí),公庭將虛,主將壅圍。數(shù)披其木,無(wú)使木枝外拒;木枝外拒,將逼主處。數(shù)披其木,毋使枝大本小;枝大本小,將不勝春風(fēng);不勝春風(fēng),枝將害心。(《韓非子·二柄》)
【注釋】數(shù)(shuò):多次。披:砍削,修整。木:喻指朝廷大臣。扶疏:枝葉茂盛的樣子。公閭(lǘ):公門,指官府。壅(yōng)圍:堵塞,包圍。外拒:向外伸出。本:樹(shù)干,指君主的勢(shì)力。春風(fēng):喻指政治形勢(shì)的變動(dòng)。
【譯文】作為君主,應(yīng)當(dāng)像經(jīng)常修整大樹(shù)一樣修整自己的臣僚權(quán)貴,不要使大樹(shù)的枝葉茂盛。大樹(shù)枝葉茂盛,將會(huì)堵塞官府,大臣私家就會(huì)集結(jié)各種勢(shì)力,而朝廷的權(quán)勢(shì)將會(huì)變得虛弱,君主將被臣僚權(quán)貴們的勢(shì)力遮蔽包圍。君主經(jīng)常修整這些大樹(shù),不要使大樹(shù)枝干橫生;枝干橫生,將會(huì)威逼到君主的處所。經(jīng)常修整這些大樹(shù),不要讓樹(shù)枝大而樹(shù)干小,樹(shù)枝大而樹(shù)干小,將承受不起春風(fēng);不能承受春風(fēng),樹(shù)枝將會(huì)危及樹(shù)心。
【評(píng)說(shuō)】法家對(duì)一些政治規(guī)律有著十分深刻和獨(dú)到的認(rèn)識(shí),然而這種敏銳的洞察力卻不幸用錯(cuò)了地方,將一些矛盾因素?zé)o限放大,致使人人都成為假想中的敵人。同時(shí),其自身也沉陷在自己的想象中與不一定存在的敵人作無(wú)謂的精神較量。
上一篇:《下之所能,上之所用》原文與賞析
下一篇:《為人子之禮》原文與賞析