《徐志摩·沙揚娜拉——贈日本女郎》原文、賞析、鑒賞
徐 志 摩
最是那一低頭的溫柔,
像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,
道一聲珍重,道一聲珍重,
那一聲珍重里有蜜甜的憂愁——
沙揚娜拉!
這首詩也收在《志摩的詩》中。“沙揚娜拉”是日語“再見”的意思,作者在這里直接用作詩的題目。這首小詩明白如話,沒有什么特別之處,只寫了一個日本姑娘同人道別的小場面,通過精煉的白描和形象恰當的比喻,三言兩語就把日本姑娘那“溫柔”、“嬌羞”的音容展現在讀者面前,使人經久難忘。這首詩寫離別,不落俗套。同姑娘告別的是什么人,要到哪里去,詩人沒交待,也沒鋪敘,只是選取姑娘低下頭去說聲“再見”的一剎那,寫出了一種典型的情緒和神態,令人如聞其聲,如臨其境。
徐志摩曾說過:“一首詩的秘密也就是它的內含的音節的勻整與流動。……明白了詩的生命是在它的內在的音節的道理,我們才能領會詩的真正趣味;不論思想怎樣高尚,情緒怎樣熱烈,你得拿來徹底的‘音節化’(也就是詩化),才可以取得詩的認識,要不然思想自思想,情緒自情緒,卻不能說是詩。”(《詩刊放假》)《沙揚娜拉》這樣短的一首詩,有著相當完整的音樂旋律,而且與詩的意境非常和諧。正因為如此,我們才從中得到了一種動態的美的享受。
上一篇:《沈從文》原文、賞析、鑒賞
下一篇:《沙汀》原文、賞析、鑒賞