《三國(guó)六朝文學(xué)·世說新語·子猷訪戴》原文、賞析、鑒賞
王子猷居山陰〔2〕,夜大雪,眠覺〔3〕,開室,命酌酒。四望皎然〔4〕,因起仿偟〔5〕,詠?zhàn)笏肌墩须[詩(shī)》〔6〕。忽憶戴安道〔7〕,時(shí)戴在剡〔8〕,即便夜乘小船就之〔9〕。經(jīng)宿方至〔10〕,造門不前而返〔11〕。人問其故〔12〕,王曰:“吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?”
〔1〕本篇選自《世說新語·任誕》,記王子猷雪夜訪戴安道興盡而返,由此表現(xiàn)他的任性放達(dá)。
〔2〕王子猷:王徽之,字子猷,王羲之第五子。曾為桓溫參軍,仕至黃門侍郎。為人任性放達(dá),卓犖不羈,放情聲色。山陰:今浙江紹興市。
〔3〕眠覺:睡覺醒來。
〔4〕皎然:雪白的樣子。此指雪蓋原野白茫茫一片。
〔5〕仿偟:同“彷徨”,徘徊。
〔6〕左思:西晉著名詩(shī)人。左思《招隱詩(shī)》共二首,“杖策招隱士”一首歌詠了隱士的清高生活。
〔7〕憶:想起。戴安道:戴逵,字安道。當(dāng)時(shí)名士,好鼓琴,善屬文,并擅畫和雕刻。常與風(fēng)流名士游宴,不樂仕進(jìn)。
〔8〕剡(shan):古縣名,西漢置,治所在今浙江嵊縣西南。
〔9〕即便:隨即。就:往,去。
〔10〕經(jīng)宿:過了一夜。
〔11〕造:到。返:返回。
〔12〕故:緣故,原因。
王子猷雪夜乘船經(jīng)宿往訪戴安道,造門不前,乘興而去,興盡而返,這是一個(gè)相當(dāng)簡(jiǎn)單的故事,但卻淋漓盡致地表現(xiàn)了他令人稱絕的任達(dá)個(gè)性。魯迅說《世說新語》“記言則玄遠(yuǎn)冷峻,記行則高簡(jiǎn)瑰奇”。其實(shí)這也正是本篇的基本特色。
上一篇:《宋代文學(xué)·李清照·如夢(mèng)令》原文、賞析、鑒賞
下一篇:《宋代文學(xué)·蘇軾·定風(fēng)波》原文、賞析、鑒賞