[原 文]
環①滁皆山也。其西南諸峰,林壑②尤美,望之③蔚然④而深秀者,瑯琊也。山⑤行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回⑥路轉,有亭翼然⑦臨⑧于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙⑨也。名⑩之者誰?太守(11)自謂(12)也。太守與客來飲于此,飲少輒(13)醉,而年又最高,故自號(14)曰(15)醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎(16)山水之間也。山水之樂,得(17)之心而寓(18)之酒也。
若夫(19)日出而林霏(20)開,云歸(21)而巖穴(22)暝(23),晦(24)明變化者,山間之朝暮也。野芳(25)發而幽(26)香,佳木秀(27)而繁陰(28),風霜高潔(29),水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂(30)亦無窮也(31)。
至于(32)負(33)者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應,傴僂(34)提攜(35),往來而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥,釀泉(36)為酒,泉香而酒洌(37),山肴(38)野蔌(39),雜然面前陳者,太守宴也。宴(40)酣(41)之樂,非絲非竹(42);射(43)者中,弈(44)者勝,觥籌(45)交錯,起坐(46)而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發,頹然(47)乎(48)其間者,太守醉也。
已而(49)夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳(50),鳴聲上下(51),游人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂(52)也。醉能同其樂,醒能述以文(53)者,太守也。太守謂(54)誰?廬陵(55)歐陽修也。
[注 釋]
①環:圍繞,動詞。②壑(hè):山谷。③之:同“其”,那。④蔚然:草木茂盛的樣子。⑤山:沿著山路,名詞作狀語。⑥回:回環。⑦翼然:像鳥張開翅膀一樣,這里形容亭的四角上翹。⑧臨:居高處朝向低處。⑨智仙:瑯琊山開化寺的和尚。⑩名:取名,名詞用如動詞。(11)太守:漢代一郡的長官稱太守,宋代一州的長官叫知軍州事。即知州,這里是借古代今。(12)自謂:用自己的別號(“醉翁”)來命名。(13)輒(zhé):就。(14)號:稱,名詞用如動詞。(15)曰:叫。(16)乎:于,在,介詞。(17)得:領會。(18)寓:寄托。(19)若夫(fú):文言里承接上文,引出另一層意思時常用的復式虛詞,近乎“至于那……”“要說那……”。(20)林霏(fēi)林間的霧氣。(21)歸:歸來,此處意為聚攏(古人認為云出自山中)。(22)巖穴,山谷。(23)暝(mǐng):暗。(24)晦(huì):陰暗,“明”的反義詞。(25)芳:香。這里借來代花。(26)幽:清幽。(27)秀:茂盛。(28)陰:樹蔭。(29)風霜高潔:就是風高霜潔。風高,天高氣爽。(30)樂:這里指山水之樂。(31)朝而往……而樂亦無窮也:句中的三個“而”字譯法不同。第一個譯為“就”,第二個譯為“才”,第三個譯為“因此”。(32)至于:用在句首的連詞,表示兩段的過渡,提起另一件事。(33)負:背。(34)傴僂(yúlǚ):駝背,形容老年人彎腰行走的樣子。(35)提攜:被牽著領著,指孩子。(36)釀泉:動賓短語,用泉水釀造。(37)泉香而酒洌:即“泉洌而酒香”,這種倒文是古漢語的一種修辭手法。洌,清。(38)肴(yáo):做熟的魚肉,這里指野味。(39)蔌(sù):蔬菜。(40)宴:聚飲,動詞。(41)酣(hān):喝酒喝到最盡興的時候。(42)非絲非竹:不是在奏樂。絲,指弦樂器;竹,指管樂器,這里借指音樂。(43)射:射覆,就是猜謎,行酒令。(44)弈(yì):下圍棋。(45)觥(gōng)籌:酒杯和酒籌。觥,古代酒器。籌,籌碼。這里指行酒令所用的酒籌。(46)起坐。即“起于坐”的省略。(47)頹(tuí)然:原指精神不振的樣子。這里指酒醉的樣子。(48)乎,于(在)。(49)已而:不久,隨即。(50)陰翳(yì):樹葉茂密成蔭。翳,覆蓋。(51)上下:指樹的上部和下部。(52)樂其樂:為自己感到快樂的事而樂。其,代自己。前一個“樂”是動詞,為……而樂。后一個“樂”是名詞,表樂趣。另一種說法認為:“其”指代游人,“樂其樂”即為人們的快樂而快樂。(53)述以文:“述之以文”的省略。省略的“之”指代“這種樂趣”。(54)謂:通“為”,是。(55)廬陵:郡名,又名吉州(今江西省吉安市),歐陽修祖籍所在。
[譯 文]
環繞著滁州的全是山。滁州西南的許多山峰,林木和山谷尤其秀美。遠望去,那草木繁茂而又幽深俊秀的,(就是)瑯琊山啊。沿山路走六七里,漸漸聽到潺潺的流水聲,(那)從兩峰之間奔瀉而出的,(就是)釀泉啊。山勢回環,路隨山轉,(只見)有一座四角像鳥兒展翅、高踞在泉水之上的亭子,(就是)醉翁亭啊。建造這亭子的是誰?(就是)山上的和尚智仙啊。給亭子取名的是誰?是自稱“醉翁”的太守啊。太守和客人來這里喝酒,喝得很少就醉了,而且年紀又最大,所以自稱為醉翁啊。醉翁的興致不在于飲酒,而在于山水之中啊。山水中的樂趣,領會在他心里,寄托在喝酒上啊。
(清晨)太陽一出來,林子里的霧氣消散,(傍晚)行云匯集,于是山谷一片昏暗,或暗或明,變化不定,(就是)山里早晚(景色的特點)啊。(春天)野花開了,(發出陣陣)清香;(夏天)美麗的樹木發榮滋長,(投下)濃郁的綠蔭;(秋天)天高氣爽,霜色白潔;(冬天)泉水淺了,水底的石子露出水面;這就是山里四季(景色的不同)啊。(我)一早就去,傍晚才回,(那里)四季的景色又各不相同,因此那山水之樂也就無窮無盡了啊。
至于那背著東西的人在途中唱歌,行路的人在樹下小憩,前面的人喊,后面的人應,老年人彎著腰前行,孩子們由大人牽著走,人來人往,絡繹不絕,(這是)滁州人去游山啊。
到溪里去打魚,(那兒)溪水深魚兒也肥;用清泉來釀酒,泉水清洌,酒味芬芳,山里的野味,野外的菜蔬花樣繁多,都在面前擺開,那是太守在舉行野宴啊。暢飲的樂趣,不在于有沒有音樂,猜拳的猜中了,下棋的下贏了,(于是)酒杯和酒籌交互錯雜,從座位上站起來嬉鬧喊叫著,(那是)賓客們在盡情地歡樂啊。(有一老者)容顏蒼老,發白如雪,東倒西歪地坐在眾人中間的,(那是)太守喝醉了啊。
后來夕陽斜掛在山頂,(于是)游人散去,影子散亂起來,(原來是)太守回去賓客們也跟著他走啊。樹林里濃蔭覆地,鳥兒的叫聲忽上忽下,(原來)是游人盡興離去,鳥兒也高興了啊。但是飛鳥(只)知(生活在)山林中的樂趣,卻不懂得人們的樂趣;人們(只)知道跟著太守出游的歡樂,卻不懂得太守為他自以為樂的事而快樂啊。
醉時能同大家共享歡樂,酒醒后能用文章記述這種樂趣的,(就是)太守啊。太守是誰?
(就是)廬陵的歐陽修啊。
[鑒 賞]
這篇膾灸人口的抒情散文,通過對醉翁亭秀麗的環境、嫵媚多姿的風光和滁人隨太守游山的歡樂的描述,抒發了作者在謫居生活中寄情山水,排遣抑郁,與民同樂的心情。
全文共分為四段。
第一段點題,寫醉翁亭的地理位置、地理形勢,建亭者及命名的由來。作者采用了由全景到特寫,由遠處到近處的寫法,把讀者的視線由環滁群山引向西南諸峰,繼而引向瑯琊山、釀泉,最后集中在“醉翁亭”上。段末通過命名的來由引出一個“樂”字來貫串全篇。
第二段明寫醉翁亭周圍朝暮和四季景色的變化,暗寫作者所追求的山林之樂。這一段文字十分精煉優美,寥寥幾筆就通過山間林云泉石在朝暮和四時的變化和典型特點勾勒出了六輻令人陶醉的畫面,激發起人們對美好的大自然的向往。
第三段作者以歡快的筆調寫滁人隨太守游宴之樂。輕快的語調和使人應接不暇的一個又一個的特寫鏡頭,極為自然地形戎了一種歡宴的氛圍,然后筆鋒一轉由眾賓轉向“頹然其間”的太守,突出了最能得其樂的人物——作者自己,為第四段作了鋪墊。
第四段寫野宴歡散,人樂鳥也樂的情景。以禽鳥之樂襯游人之樂,再以游人之樂襯太守之樂,與開頭“醉翁之意不在酒”相呼應,突出了“與民同樂”這一儒家所標榜的主題。然后用一個設問句點明作者,收束全文。
這篇散文把山光水色、景物變幻、人物活動和作者的復雜感受水乳般交融在一起,而以抒情貫串始終,特別是一連用了二十一個“也”字句,這一不斷反復的吟詠句式,不僅讀來瑯瑯上口,形成了一種回環往復、余音繞梁的韻味。而且給人一種舒緩恬靜、如癡如醉的感受,
上一篇:《鄭人買履》文言文翻譯|注釋|賞析
下一篇:《阿房宮賦》文言文翻譯|注釋|賞析