《三國(guó)六朝文學(xué)·劉琨·答盧諶書(shū)》原文、賞析、鑒賞
琨頓首〔2〕。損書(shū)及詩(shī)〔3〕,備辛酸之苦言,暢經(jīng)通之遠(yuǎn)旨〔4〕,執(zhí)玩反復(fù),不能釋手〔5〕。慷然以悲,歡然以喜〔6〕。
昔在少壯,未嘗檢括〔7〕,遠(yuǎn)慕老莊之齊物〔8〕,近嘉阮生之放曠〔9〕,怪厚薄何從而生,哀樂(lè)何由而至〔10〕?
自頃輈張〔11〕,困于逆亂,國(guó)破家亡,親友雕殘〔12〕。負(fù)杖行吟〔13〕,則百憂俱至;塊然獨(dú)坐〔14〕,則哀憤兩集。時(shí)復(fù)相與〔15〕,舉觴對(duì)膝,破涕為笑,排終身之積慘〔16〕,求數(shù)刻之暫歡〔17〕。譬由疾疢彌年〔18〕,而欲以一丸銷(xiāo)之〔19〕,其可得乎?夫才生于世,世實(shí)須才。和氏之璧〔20〕,焉得獨(dú)耀于郢握〔21〕;夜光之珠〔22〕,何得專玩于隋掌〔23〕?天下之寶,當(dāng)與天下共之。但分析之日〔24〕,不能不悵恨耳。然后知聃周之為虛誕〔25〕,嗣宗之為妄作也〔26〕。
昔騄驥倚辀于吳坂〔27〕,長(zhǎng)鳴于良樂(lè)〔28〕,知與不知也〔29〕。百里奚愚于虞而智于秦〔30〕,遇與不遇也〔31〕。今君遇之矣,勖之而已〔32〕。
不復(fù)屬意于交〔33〕,二十余年矣。久廢則無(wú)次〔34〕。想必欲其一反〔35〕,故稱指送一篇〔36〕。適足以彰來(lái)詩(shī)之益美耳〔37〕。琨頓首頓首。
〔1〕公元317年,劉琨都督并、冀、幽三州諸軍事,與石勒軍交戰(zhàn)兵敗,投幽州刺史段匹磾,相約并扶晉室,不久劉琨被殺。盧諶是劉琨密友,好老莊,有文才,時(shí)任段匹磾別駕,有詩(shī)、信贈(zèng)劉琨。本文是劉琨遇害前給盧諶的回信。選文據(jù)嚴(yán)可均輯《全上古三代秦漢三國(guó)六朝文》。
〔2〕頓首:頭叩地而拜。舊時(shí)書(shū)信中常用于開(kāi)頭或末尾的敬語(yǔ)。
〔3〕損書(shū):稱別人來(lái)信的敬辭,意思是說(shuō)對(duì)方貶損身份給自己寫(xiě)信。
〔4〕“備辛酸”二句:備述辛酸悲苦之言,暢談天地間的常理和古今通變的旨義。暢:通暢,暢達(dá)。經(jīng):常理,常道。通:通變。
〔5〕“執(zhí)玩”二句:愛(ài)不釋手,捧讀再三。
〔6〕“慷然”二句:一會(huì)兒慷慨而悲傷,一會(huì)兒又歡悅而高興。“慷”,一本作“慨”。
〔7〕檢括:檢點(diǎn)約束。
〔8〕齊物:道家老子、莊子思想學(xué)說(shuō)之一,認(rèn)為世上一切事物沒(méi)有差別。
〔9〕嘉:嘉許,稱贊。阮生:阮籍。放曠:放誕曠達(dá)。
〔10〕“怪厚薄”二句:語(yǔ)出《列子·力命篇》,《列子》認(rèn)為只要真正通達(dá)性理,順應(yīng)自然,就會(huì)達(dá)到無(wú)厚薄、無(wú)哀樂(lè)的境界。厚薄:指一切外來(lái)遭遇引起自身心理上的感受。
〔11〕頃:同“傾”,這里有“陷入”的意思。輈(zhou)張:同“侏張”。驚懼的樣子。此句指不久前遭兵敗覆滅事。
〔12〕雕殘:凋殘,這里指死亡。雕,《文選》本作“凋”。
〔13〕負(fù)杖:持杖。行吟:邊走邊吟。
〔14〕塊然:孤獨(dú)的樣子。
〔15〕時(shí):此時(shí)。復(fù):再。相與:相處。
〔16〕積慘:淤積起來(lái)的慘痛。
〔17〕刻:刻漏,古代計(jì)時(shí)單位,一晝夜分為百刻。數(shù)刻:短時(shí)。
〔18〕疾疢(chen):疾病。疢:熱病。彌(mi)年:連年。
〔19〕丸:藥丸。銷(xiāo):解。
〔20〕和氏之璧:古代有名的寶玉。
〔21〕耀(yao):照耀,《文選》本作“曜”。郢握:意指歸楚國(guó)所獨(dú)有。郢:楚國(guó)都城。
〔22〕夜光之珠:指古代的隋侯之珠。
〔23〕專玩:獨(dú)占的意思。隋掌:隋侯之掌。以上以和氏璧、隋侯珠作譬,意指你盧諶這樣的人才,應(yīng)該為世所共有。
〔24〕分析:分崩離析。指晉室東渡,西晉滅亡。
〔25〕聃周:指老聃、莊周。
〔26〕嗣宗:阮籍的字。妄作:虛狂的行為。
〔27〕騄(lu)驥:良馬。倚輈。靠著車(chē)轅。吳坂:吳地的山坡。
〔28〕良樂(lè):王良和伯樂(lè)。兩人都是古代善相馬的人,后人多只提伯樂(lè)。據(jù)《戰(zhàn)國(guó)策·楚策四》:從前有騏驥拉著鹽車(chē)上山坡,負(fù)轅沉重而不能前進(jìn),路遇善相馬的伯樂(lè),它知道遇著了知己,便放聲長(zhǎng)鳴。
〔29〕知與不知:知己和不知己。意思是良馬遇伯樂(lè)為知己,負(fù)轅拉鹽車(chē)不為知己。
〔30〕百里奚:春秋虞國(guó)人,晉滅虞后,把他作為陪嫁送給秦國(guó)。秦穆公聞其賢,授以國(guó)政,相秦七年,使秦國(guó)強(qiáng)盛起來(lái)。
〔31〕遇與不遇:百里奚相秦為遇,居虞為不遇。
〔32〕勖(xu):勉勵(lì)。
〔33〕屬意:留意,用心。
〔34〕廢:荒廢,此指不寫(xiě)文章。無(wú)次:沒(méi)有次序,凌亂的意思。
〔35〕一反:一個(gè)答復(fù),指答詩(shī)。
〔36〕稱指:符合你的旨意。指:同“旨”,旨意。送:送去,即贈(zèng)答的意思。
〔37〕彰:顯明。來(lái)詩(shī):指盧諶的贈(zèng)詩(shī)。
巨大的世事變化往往給人帶來(lái)深刻的精神反省,本文作者在經(jīng)過(guò)國(guó)破家亡之后認(rèn)識(shí)到“聃周之為虛誕,嗣宗之為妄作”就體驗(yàn)了這種思想涅槃。國(guó)家傾覆,逆亂未除,生不遇時(shí),從而構(gòu)成他“哀憤兩集”的情感基礎(chǔ),也從而形成本文悲壯清拔、勁氣直辭的風(fēng)格。
上一篇:《林語(yǔ)堂·祝土匪》原文、賞析、鑒賞
下一篇:《宋代文學(xué)·王安石·答司馬諫議書(shū)》原文、賞析、鑒賞