[原 文]
山不在①高,有仙則②名③。水不在深,有龍則靈④。斯⑤是陋室,唯⑥吾德馨⑦。苔⑧痕上⑨階綠,草色入⑩簾青(11)。談笑有鴻儒(12),往來無白丁(13)。可以調(diào)(14)素琴(15),閱金經(jīng)(16)。無絲竹(17)之亂耳(18),無案牘(19)之勞形(20)。南陽(21)諸葛廬(22),西蜀子云(23)亭(24)??鬃釉疲汉温?25)?
[注 釋]
①在:在于。②則:就。③名:名詞用如動(dòng)詞,出名。④靈:名同用如動(dòng)詞,顯靈。傳說龍能興云作雨,所以水中有龍便會(huì)顯靈。⑤斯:此,指示代詞。⑥唯:轉(zhuǎn)折連詞。然而,但是。⑦馨(xīn):散發(fā)得很遠(yuǎn)的香氣。⑧苔(tāi):苔蘚類植物。⑨上:名詞用如動(dòng)詞,漫上。⑩入:映入。(11)青:與上句的“綠”形成互文,都是“綠”的意思。(12)鴻儒:博學(xué)的人。鴻,原是大雁,這里引申為“大”。儒,有學(xué)問的人。(13)白?。涸笡]有功名的人,這里指沒有文化修養(yǎng)的人。(14)調(diào)(tiáo):調(diào)弄,這里指彈奏。(15)素琴:沒有雕飾的琴。素,樸實(shí)無華。(16)金經(jīng):佛經(jīng),佛經(jīng)用泥金書寫,所以借金經(jīng)代佛經(jīng)。(17)絲竹:借指弦樂器和管樂器,再引申為奏樂聲。以具體代抽象,也是常用的一種借代方式。(18)亂耳:使耳亂,使心里煩。亂,使……亂,形容詞用如使動(dòng)詞。(19)案牘:案頭的文牘,借指公務(wù)。以具體代抽象。牘,古代寫字用的木片。(20)勞形:使形勞,使身心勞累。勞,使……勞。(21)南陽:今湖北襄陽—帶。(22)諸葛廬:諸葛亮隱居的草廬。廬,村舍。(23)子云:西漢著名文學(xué)家揚(yáng)雄的字。(24)亭,指揚(yáng)雄的玄亭。(25)何陋之有:即“有何陋”,有什么簡陋的呢?之:結(jié)構(gòu)助間,作為賓語“何陋”提到謂語動(dòng)詞“有”之前的標(biāo)志。這句話出自《論語·子罕》:“子欲居(遷居)九夷。或(有人)曰;‘陋,如之何(怎能住)?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’”
[譯 文)
山不在于高,有仙人就著名。水不在于深,有蛟龍就顯靈。這雖是間簡陋的屋子,然而我的品德使它散發(fā)出芳香。苔痕漫上臺(tái)階,一片碧綠;草色映入竹簾,滿眼青蔥。(到這里)談笑的有淵博的學(xué)者,往來的人里絕無粗俗淺薄的庸人。(在這里)可以彈彈素琴,讀讀佛經(jīng)。既沒有嘈雜的音樂令我耳根不凈,也沒有官府的公務(wù)使我身心勞頓。(它可比)南陽諸葛亮的草廬,(也可比)西蜀揚(yáng)子云的茅亭。孔子(曾經(jīng))說過:有什么簡陋的呢?
[鑒 賞]
這篇傳誦人口的借陋室抒情的短文,只用了寥寥八十一字,就表現(xiàn)了作者高尚的品德情操,安貧樂道的志趣和昂揚(yáng)向上的進(jìn)取精神。
文章很講究陪筆的運(yùn)用,反復(fù)用相類似或相對(duì)立的事物,或從正面或從反面進(jìn)行襯托。文章以正襯發(fā)端,用有仙之山和有龍之水類比,烘托“陋室”不凡的原因——居住的是“德馨”之人,點(diǎn)出全篇的主旨:陋室不陋,在于室主的道德高尚。接著以優(yōu)美清靜的環(huán)境描寫
烘托不陋的“陋室”和室主的高潔。然后以室主對(duì)“鴻儒”和“白丁”的截然不同態(tài)度作對(duì)比,暗襯出與室主來往的也無不是“德馨”的君子。再以“亂耳”的“絲竹”和“勞形”的案牘,反襯“調(diào)素琴,閱金經(jīng)”的雅趣,顯示出作者對(duì)勾心斗角的官場(chǎng)的鄙視和追求自我修
養(yǎng)的無限喜悅。篇末以諸葛亮、揚(yáng)雄自況,以古之名廬名亭襯托今之陋室,再引孔子“何陋之有”的話作結(jié),說明陋室的主人指歸何在,與文章開頭呼應(yīng),渾然一體。作者采用了反向立意的寫法,只字不寫“陋室”如何“陋”,而從“陋”的反面“不陋”來立意,從“斯是陋室”歸結(jié)到“何陋之有”,最后對(duì)“陋”字做了徹底否定。寫法別致,構(gòu)思精妙。
全文事中見理,景中見情,把議論,記敘、描寫、抒情有機(jī)地結(jié)合起來,含蓄精煉,有很強(qiáng)的表現(xiàn)力。文章的語言平易流暢,瑯瑯上口,有很強(qiáng)的節(jié)奏感。句式整齊中有參差,錯(cuò)落有致,不拘一格,便于吟詠。
上一篇:《陳涉世家》文言文翻譯|注釋|賞析
下一篇:《隆中對(duì)》文言文翻譯|注釋|賞析