馮異傳
【題解】
馮異是云臺二十八將之一。馮異早年為王莽效力,后投降劉秀并立下汗馬功勞,與其他將領一起擁立劉秀為帝,接著又承擔起平定關中的重任,與赤眉軍展開了艱苦的決戰,平定了各種割據勢力,為劉秀贏得政權與民心。在軍隊中,馮異謙虛謹慎,身先士卒,享有“大樹將軍”的美名。東漢開國,其功至偉。
【原文】
馮異字公孫,潁川父城[1]人也。好讀書,通《左氏春秋》《孫子兵法》。漢兵起,異以郡掾監五縣,與父城長苗萌共城守,為王莽拒漢。帝略地潁川,攻父城不下,屯兵巾車鄉。異間出行屬縣,為漢兵所執。時異從兄孝及同郡丁縑、呂晏,并從帝,因共薦異,得召見。異曰:“異一夫之用,不足為強弱。有老母在城中,愿歸據五城,以效功報德。”光武帝曰:“善。”異歸,謂苗萌曰:“今諸將皆壯士屈起[2],多暴橫,獨有劉將軍所到不虜掠。觀其言語舉止,非庸人也,可以歸身。”苗萌曰:“死生同命,敬從子計。”帝南還宛,更始諸將攻父城者前后十余輩,異堅守不下。及帝為司隸校尉,道經父城,異等即開門奉牛酒迎。帝署異為主簿,苗萌為從事。異因薦邑子銚期、叔壽、段建、左隆等,帝皆以為掾史,以至洛陽。
【注釋】
[1]潁川父城:今河南寶豐東。
[2]屈(jué)起:崛起,興起。屈:通“崛”。
【譯文】
馮異,字公孫,潁川郡父城縣人。他愛好讀書,通曉《左氏春秋》、《孫子兵法》。漢兵初起時,馮異以郡掾的身份監察五個縣,與父城縣長苗萌共同守城,為王莽抵御漢軍。光武帝搶占潁川時,攻打父城縣攻不下來,將軍隊屯扎在巾車鄉。馮異乘間隙到所管轄的屬縣巡察,被漢軍抓獲。當時馮異的堂兄馮孝以及同鄉人丁縑、呂晏,都跟隨著光武帝,于是他們一起舉薦馮異,得到了召見。馮異說:“以馮異我一人的微薄之力,不足以影響您的強弱。我的老母尚在父城之中,請允許我回去據守五個城邑,立功來報答您的恩德。”光武帝答:“很好。”馮異回去后,對苗萌說:“當今眾將領都是由武士興起,大多暴虐專橫,只有劉將軍所到之處不搶掠。我看他的言談舉止,并非庸俗之人,可以歸附他。”苗萌說:“我與您生死與共,一切都聽從您的安排。”光武帝南歸宛城,更始攻打父城的將領前后有十幾個,馮異嚴加防守,攻不下來。等到光武帝擔任司隸校尉,途經父城時,馮異等人隨即打開城門奉上牛酒相迎。光武帝任命馮異為主簿,苗萌為從事。馮異于是推薦同鄉人銚期、叔壽、段建、左隆等,光武帝都把他們收為自己的屬官,帶回洛陽。
【原文】
更始數欲遣帝徇河北,諸將皆以為不可。是時左丞相曹競子詡為尚書,父子用事,異勸光武帝厚結納之。及度(渡)河北,詡有力焉。自伯升之敗,帝不敢顯其悲戚,每獨居,輒不御酒肉,枕席有涕泣處。異獨叩頭寬譬哀情。帝止之曰:“卿勿妄言。”異復因間進說曰:“天下同苦王氏,思漢久矣。今更始諸將從(縱)橫暴虐,所至虜掠,百姓失望,無所依戴[3]。今公專命方面,施行恩德。夫有桀紂之亂,乃見湯武之功。人久饑渴,易為充飽。宜急分遣官屬,徇行郡縣,理冤結[4],布惠澤。”帝納之。至邯鄲,遣異與銚期乘傳撫循屬縣,錄囚徒,存鰥寡,亡命自詣者除其罪,陰條[5]二千石長吏同心及不附者上之。
及王郎起,帝自薊東南馳,晨夜草舍,至饒陽無蔞亭。時天寒烈,眾皆饑疲,異上豆粥。明旦,帝謂諸將曰:“昨得公孫豆粥,饑寒俱解。”及至南宮,遇大風雨,帝引車入道傍空舍,異抱薪,鄧禹熱火,帝對灶燎衣。異復進麥飯菟肩[6]。因復度(渡)虖沱河至信都,使異別收河間兵。還,拜偏將軍。從破王郎,封應侯。
【注釋】
[3]依戴:依附擁戴。
[4]理冤結:審理冤屈。
[5]陰條:暗中記錄。
[6]菟肩:植物名。屬葵類,可食。
【譯文】
更始帝多次想要派遣光武帝攻取河北,將領們都認為不妥。那時左丞相曹競之子曹詡擔任尚書,父子掌握朝政,馮異勸光武帝與他們深交。等到北渡黃河時,曹詡起到很大的作用。自從劉伯升被害之后,光武帝不敢顯露出自己的悲戚之情,而當一個人獨處時,就不沾酒肉,枕席上總是有淚痕。馮異獨自叩頭勸慰光武帝節哀。光武帝制止說:“您不要亂說。”馮異又尋找機會向光武帝進言說:“天下人都被王莽害苦了,他們期盼漢室復興已經很久了。但現在更始帝的將領們橫行暴虐,每到一個地方就燒殺搶掠,百姓大失所望,沒有可以依托擁戴的人。現在您在地方專權,向百姓施行恩德。因為有了夏桀、商紂的混亂,才造就了商湯、周武的功勛;長久饑渴的人,很容易就能讓他飽足。您應該盡快分派屬官,巡察各郡縣,審理冤屈,廣施恩澤。”光武帝采納了他的建議。到了邯鄲,就派馮異與銚期乘傳車安撫各郡縣,造冊登記囚徒的名單,安置鰥夫寡婦,對畏罪潛逃又回來自首的罪犯就免除他的罪責,馮異秘密地記下郡守及其屬吏中的支持者與反對者,交給光武帝。
待到王郎興起之時,光武帝從薊城城東快速南下,晝夜兼行,草草休息,來到了饒陽的無蔞亭。當時天寒地凍,眾人都很饑渴疲憊,馮異送來了豆粥。第二天一早,光武帝對將領們說:“昨天得到馮異送來的豆粥,饑餓寒冷就都解除了。”到了南宮縣,遇上了大風雨,光武帝將車停到了路旁的空房子里,馮異抱來了干柴,鄧禹燒起火來,光武帝對著灶烘烤衣服。馮異又送上麥飯和野菜。光武帝于是又渡過虖沱河到了信都,派馮異另去聚集河間的軍馬。馮異回來后,就被封為偏將軍。后來又跟著光武帝擊敗王郎,被封為應侯。
【原文】
異為人謙退不伐[7],行與諸將相逢,輒引車避道。進止皆有表識[8],軍中號為整齊。每所止舍,諸將并坐論功,異常獨屏[9]樹下,軍中號曰“大樹將軍”。及破邯鄲,乃更部分[10]諸將,各有配隸。軍士皆言愿屬大樹將軍,光武帝以此多之。別擊破鐵脛于北平,又降匈奴于林曖闟頓王,因從平河北。
時更始遣舞陰王李軼、廩丘王田立、大司馬朱鮪、白虎公陳僑將兵號三十萬,與河南太守武勃共守洛陽。帝將北徇燕、趙,以魏郡、河內獨不逢兵,而城邑完,倉廩實,乃拜寇恂為河內太守,異為孟津將軍,統二郡軍河上,與恂合執,以拒朱鮪等。
異乃遺李軼書曰:“愚聞明鏡所以照形,往事所以知今。昔微子去殷而入周,項伯畔(叛)楚而歸漢,周勃迎代王而黜少帝,霍光尊孝宣而廢昌邑。彼皆畏天知命,睹存亡之符,見廢興之事,故能成功于一時,垂業于萬世也。茍令長安尚可扶助,延期歲月,疏不間親,遠不逾近,季文豈能居一隅哉?今長安壞亂,赤眉臨郊,王侯構難[11],大臣乖離[12],綱紀已絕,四方分崩,異姓并起,是故蕭王跋涉霜雪,經營河北。方今英俊云集,百姓風靡,雖邠岐慕周,不足以喻。季文誠能覺悟成敗,亟定大計,論功古人,轉禍為福,在此時矣。如猛將長驅,嚴兵圍城,雖有悔恨,亦無及已。”
【注釋】
[7]伐:自我夸耀。
[8]表識:標記,標識。
[9]屏:退避。
[10]部分:部署,安排。
[11]構難:結仇交戰。
[12]乖離:背離。
【譯文】
馮異為人謙讓,從不自夸,路上與其他將領相遇,總是讓自己的車到路邊避讓。進退都做好標記,軍中稱謂最有秩序。每次軍隊停下來作短暫休息時,將領們都圍坐在一起講論戰功,馮異卻經常獨自避坐大樹之下,因此在軍中有“大樹將軍”的稱號。攻破邯鄲后,軍中調整將領部署,并分配各自的屬官。士官們都說愿意跟從大樹將軍,光武帝因此更對他另眼相看。馮異獨自率軍擊敗北平縣的鐵脛軍,又在林曖降伏了匈奴的闟頓王,接著又跟從光武帝平定河北。
這時,更始帝派舞陰王李軼、廩丘王田立、大司馬朱鮪、白虎公陳僑帶領三十萬軍馬,和河南太守武勃一同鎮守洛陽。光武帝將要北取燕、趙,考慮到唯獨魏郡、河內沒有遭受過戰爭的摧殘,城邑完好,倉庫充實,就委任寇恂為河內太守,馮異任孟津將軍,統領兩郡的軍隊駐守在黃河邊上,與寇恂聯合兵力,抗拒朱鮪等人。
馮異便寫信給李軼說:“我聽說明鏡是用來照出原形的,追憶往事才能更好地洞察時事。過去微子離開殷商投奔周武王,項伯叛離項羽而歸附漢室,周勃廢黜少帝而迎立代王,霍光廢掉昌邑王而尊立孝宣帝,他們都是畏懼天意,明了天命,看到了存亡的征兆,深諳盛衰的規律,所以能抓住成功的時機,成就萬世的功業。假如長安的更始帝還值得扶助,還能繼續拖延時日,疏遠的人不離間親近的人,遠方的人不超越身邊的人,那么您怎么會被置放在邊遠的角落呢?如今長安破敗混亂,赤眉軍逼近郊區,王侯發難,大臣叛離,法紀規矩早已蕩然無存,四方分崩離析,劉姓之外的勢力紛然而起,所以蕭王才長途跋涉,頂著嚴霜冷雪,苦心經營河北。如今這里英才俊杰云集,百姓人人擁護,即使是邠岐的百姓思慕古公亶父,也無法與此相比。您如果能明白成敗的大勢,立即做出決斷,與古人比量功勞,轉禍為福,現在正是最好時機。如果勇猛的將士長驅而來,部署軍隊包圍城池,您悔恨也來不及了。”
【原文】
初,軼與光武帝首結謀約,加相親愛,及更始立,反共陷伯升。雖知長安已危,欲降又不自安。乃報異書曰:“軼本與蕭王首謀造漢,結死生之約,同榮枯之計。今軼守洛陽,將軍鎮孟津,俱據機軸[13],千載一會,思成斷金[14]。惟深達蕭王,愿進愚策,以佐國安人。”軼自通書之后,不復與異爭鋒,故異因此得北攻天井關,拔上黨兩城,又南下河南成皋已東十三縣,及諸屯聚,皆平之,降者十余萬。
武勃將萬余人攻諸畔(叛)者,異引軍度(渡)河,與勃戰于士鄉下,大破斬勃,獲首五千余級,軼又閉門不救。異見其信效[15],具以奏聞。帝故宣露[16]軼書,令朱鮪知之。鮪怒,遂使人刺殺軼。由是城中乖離,多有降者。鮪乃遣討難將軍蘇茂將數萬人攻溫,鮪自將數萬人攻平陰以綴[17]異。異遣校尉護軍將兵,與寇恂合擊茂,破之。異因度河擊鮪,鮪走;異追至洛陽,環城一匝而歸。
【注釋】
[13]機軸:比喻關鍵重要的處所。
[14]斷金:謂同心協力或情義深厚。
[15]信效:守信用并見諸行動收到實效。
[16]宣露:泄露,透露。
[17]綴:牽制。
【譯文】
當初,李軼最早與光武帝結下盟約,互相敬重,但更始稱帝后,李軼卻一起陷害劉伯升。現在雖明知長安已危在旦夕,想要投降又十分不安,就回信給馮異說:“我本來是最早與蕭王共同謀劃中興漢室的,結下了生死之約,計劃要同甘苦、共存亡。現在我駐守洛陽,將軍您鎮守孟津,占據的都是關鍵要害之地,這是千載難逢的機會,想著能同心協力。希望能向蕭王轉達我的心跡,我愿進獻策略,以輔佐國家、安定百姓。”李軼自從回信之后,就不再和馮異針鋒相對了,馮異也因此得以攻取了北面的天井關,攻下了上黨郡的兩個城市,又南下平定了河南成皋以東的十三個縣以及各地軍隊屯聚之地,投降的人有十余萬。
武勃帶著萬把人攻打投降的隊伍,馮異帶兵渡過黃河,與武勃在士鄉亭交戰,大敗武勃,并殺了他,殺敵五千多人,李軼還是關著城門不予援救。馮異見他很講信用并有了實效,就向光武帝上奏了事情的全部經過。光武帝故意泄露了李軼的書信,讓朱鮪知道這件事。朱鮪大怒,派人刺殺李軼。于是洛陽城中人心叛離,許多人都投降了。朱鮪就派了討難將軍蘇茂領著幾萬人攻打溫縣,自己則帶著幾萬兵力攻打平陰縣以牽制馮異。馮異派校尉護軍帶兵和寇恂聯合打敗了蘇茂。馮異趁勢渡過黃河痛擊朱鮪,朱鮪逃走;馮異直追到洛陽,繞城一周才撤軍。
【原文】
移檄上狀,諸將皆入賀,并勸帝即帝位。帝乃召異詣部,問四方動靜。異曰:“三王反畔(叛),更始敗亡,天下無主,宗廟之憂,在于大王。宜從眾議,上為社稷,下為百姓。”帝曰:“我昨夜夢乘赤龍上天,覺悟[18],心中動悸[19]。”異因下席再拜賀曰:“此天命發于精神。心中動悸,大王重慎之性也。”異遂與諸將定議上尊號。
建武二年春,定封異陽夏侯。引擊陽翟賊嚴終、趙根,破之。詔異歸家上冢,使太中大夫赍牛酒,令二百里內太守、都尉已下及宗族會焉。時赤眉、延岑暴亂三輔,郡縣大姓各擁兵眾,大司徒鄧禹不能定,乃遣異代禹討之。車駕送至河南,賜以乘輿七尺具劍。敕異曰:“三輔遭王莽、更始之亂,重以赤眉、延岑之酷,元元[20]涂炭,無所依訴。今之征伐,非必略地屠城,要在平定安集[21]之耳。諸將非不健斗[22],然好虜掠。卿本能御吏士,念自修敕,無為郡縣所苦。”異頓首受命,引而西,所至皆布威信。弘農群盜稱將軍者十余輩,皆率眾降異。
【注釋】
[18]覺悟:睡醒。
[19]動悸:感情受到觸動而心跳加速。
[20]元元:老百姓。
[21]安集:安定和睦。
[22]健斗:善于戰斗。健:善于。
【譯文】
馮異于是修文書通報各方,上奏光武帝,將領們都來表示祝賀,并勸他登上皇帝之位。光武帝便召馮異到部縣,詢問四方的動靜。馮異說:“三王反叛,更始衰敗,天下無主,建立漢朝宗廟的大任,就落在大王您的身上了。應該聽從大家的建議,上為了國家社稷,下為了黎民百姓。”光武帝說:“我昨晚夢見自己坐著紅色的龍飛上了天,睡醒后,感到心慌。”馮異趕緊從座席下來行再拜之禮祝賀,說:“這是上天托夢,委你以重任啊。感到心慌,那是您性情謹慎所致。”馮異就和各位將領議定請皇帝即位。
建武二年春,正式封馮異為陽夏侯。馮異帶兵攻打陽翟一帶以嚴終、趙根為首的盜賊,擊破他們。光武帝下詔讓馮異回鄉祭掃祖墳,派太中大夫送上牛酒,下令二百里內的太守、都尉以下的官員以及同宗族的人陪同祭墳。此時赤眉、延岑軍還在三輔地區殘暴作亂,各郡縣大姓人家也都各自聚集兵馬,大司徒鄧禹無法平定他們,光武帝就派馮異代替鄧禹討伐他們。光武帝親自將他送到河南,賜給他自己的乘車和用寶玉裝飾的七尺寶劍。告訴馮異說:“三輔地區飽受王莽、更始政權的折磨,繼而又遭受赤眉、延岑軍馬的暴虐,黎民百姓飽受摧殘,沒有可以依靠與傾訴的對象。我們的征伐,不是為了侵占土地、搶掠城市,重要的是平定混亂,安定和睦百姓而已。那些將領不是不善于戰斗,但喜好搶掠。你本來就善于管理將士,希望再加強約束,不要再給郡縣增添痛苦。”馮異叩首領命,帶兵西征,所到之處都樹立了很高的威信。弘農自稱將軍的盜賊有十幾個,都帶著隊伍投降了馮異。
【原文】
異與赤眉遇于華陰,相拒六十余日,戰數十合,降其將劉始、王宣等五千余人。三年春,遣使者即拜異為征西大將軍。會鄧禹率車騎將軍鄧弘等引歸,與異相遇,禹、弘要異共攻赤眉。異曰:“異與賊相拒且數十日,雖屢獲雄將,余眾尚多,可稍以恩信傾誘,難卒用兵破也。上今使諸將屯黽(澠)池要其東,而異擊其西,一舉取之,此萬成計也。”禹、弘不從。弘遂大戰移日,赤眉陽敗,棄輜重走。車皆載土,以豆覆其上,兵士饑,爭取之。赤眉引還擊弘,弘軍潰亂。異與禹合兵救之,赤眉小卻。
異以士卒饑倦,可且休,禹不聽,復戰,大為所敗,死傷者三千余人。禹得脫歸宜陽。異棄馬步走上回谿阪,與麾下數人歸營。復堅壁,收其散卒,招集諸營保數萬人,與賊約期會戰。使壯士變服與赤眉同,伏于道側。旦日,赤眉使萬人攻異前部,異裁(才)出兵以救之。賊見執弱,遂悉眾攻異,異乃縱兵大戰。日昃[23],賊氣衰,伏兵卒起,衣服相亂,赤眉不復識別,眾遂驚潰。追擊,大破于崤底,降男女八萬人。余眾尚十余萬,東走宜陽降。璽書勞異曰:“赤眉破平,士吏勞苦,始雖垂翅[24]回谿,終能奮翼[25]黽(澠)池,可謂失之東隅,收之桑榆。方論功賞,以答大勛。”
【注釋】
[23]日昃:太陽偏西。指下午一點左右。
[24]垂翅:垂下翅膀,比喻失利。
[25]奮翼:高舉翅膀,比喻振奮而起。
【譯文】
馮異在華陰遭遇赤眉軍,雙方相持了六十多天,交戰數十回合,降伏赤眉將領劉始、王宣等五千多人。建武三年春,光武帝派使者到軍中封馮異為征西大將軍。恰逢鄧禹帶著車騎將軍鄧弘等率軍東歸,與馮異相遇,鄧禹、鄧弘邀請馮異一同攻打赤眉軍。馮異說:“我和敵軍已經相持幾十天了,雖然多次俘獲猛將,但赤眉軍還是有很多兵馬,我們可以慢慢用恩惠信用去誘使他們順服,很難只用兵攻破他們。皇上現在派幾個將領屯扎在澠池,從東面攔截他們,而我從西面進擊,一舉拿下他們,這才是萬無一失的計劃。”鄧禹、鄧弘并不聽從。鄧弘和赤眉大戰一整天,赤眉假裝失敗,丟下軍需車輛逃走。車上裝滿了土,上面用豆子覆蓋著,士兵饑餓,爭相搶奪。赤眉軍回頭痛擊鄧弘,鄧弘潰不成軍。馮異和鄧禹合力相救,赤眉軍才稍稍后撤。
馮異認為士兵饑餓疲倦,可以暫且休戰,鄧禹不聽從,又投入戰斗,結果失敗,死傷了三千多人。鄧禹得以逃脫到宜陽縣。馮異棄馬徒步逃到回谿阪,和幾個部下一起回到軍營。又加固了壁壘,聚集逃散的士兵,召集各營堡數萬兵馬,和敵軍約定日期會戰。馮異派壯士穿上和赤眉軍一樣的服裝,埋伏在路旁。第二天一早,赤眉軍派出萬人部隊攻打馮異的前鋒部隊,馮異稍微派出一些兵力前去援救。赤眉軍見他們勢力單薄,就全軍出動攻打馮異,馮異于是全力出擊,大戰赤眉。太陽快要落山時,赤眉軍士氣衰退,這時埋伏的士兵突然沖出,他們的衣服和赤眉軍混在一起,赤眉軍無法識別敵我,很快就驚恐崩潰了。馮異乘勝追擊,在崤底大敗赤眉,降伏八萬男女。其余還有十多萬人馬,向東逃到宜陽,也投降了。光武帝下璽書慰勞馮異說:“赤眉軍被攻破平定了,將士們都很辛勞。雖然開始在回谿阪遭到挫折,但最終還是在澠池重振羽翼,大功告捷。這可以說是‘失之東隅,收之桑榆’啊。我要論功行賞,以報答你們的功勞。”
【原文】
時赤眉雖降,眾寇猶盛:延岑據藍田,王歆據下邦,芳丹據新豐,蔣震據霸陵,張邯據長安,公孫守據長陵,楊周據谷口,呂鮪據陳倉,角閎據淠[26],駱延據盩厔[27],任良據鄠[28],汝章據槐里,各稱將軍,擁兵多者萬余,少者數千人,轉相攻擊。異且戰且行,屯軍上林苑中。延岑既破赤眉,自稱武安王,拜置牧守,欲據關中,引張邯、任良共攻異。異擊破之,斬首千余級,諸營保守附岑者皆來降歸異。岑走攻析,異遣復漢將軍鄧曄、輔漢將軍于匡要擊[29]岑,大破之,降其將蘇臣等八千余人。岑遂自武關走南陽。
時百姓饑餓,人相食,黃金一斤易豆五升。道路斷隔,委輸不至,軍士悉以果實為糧。詔拜南陽趙匡為右扶風,將兵助異,并送縑谷,軍中皆稱萬歲。異兵食漸盛,乃稍誅擊豪杰不從令者,褒賞降附有功勞者,悉遣其渠帥詣京師,散其眾歸本業,威行關中。惟呂鮪、張邯、蔣震遣使降蜀,其余悉平。
明年,公孫述遣將程焉,將數萬人就呂鮪出屯陳倉。異與趙匡迎擊,大破之,焉退走漢川。異追戰于箕谷,復破之,還擊破呂鮪,營保降者甚眾。其后蜀復數遣將間出,異輒摧挫之。懷來[30]百姓,申理枉結,出入[31]三歲,上林成都。
【注釋】
[26]淠(pì):水名,在今安徽省,源出大別山,流入淮河。
[27]盩厔(zhōu zhì):即今陜西周至。
[28]鄠(hù):在今陜西戶縣北。
[29]要擊:攔擊,截擊。
[30]懷來:招來。
[31]出入:大概,接近。
【譯文】
那時赤眉雖然已經投降,眾盜匪還是很強盛:延岑占據藍田,王歆占據下邦,芳丹占據新豐,蔣震占據霸陵,張邯占據長安,公孫守占據長陵,楊周占據谷口,呂鮪占據陳倉,角閎占據淠縣,駱延占據盩厔,任良占據鄠縣,汝章占據槐里,各自自稱將軍,擁有兵馬多的萬余,少的也有數千人,輪番向漢軍發起攻擊。馮異一路邊走邊戰,駐軍在上林苑中。延岑自從打敗赤眉軍后,自稱武安王,設置牧守,想要占據關中,就聯合張邯、任良一起圍攻馮異。馮異打敗了他們,殺死了一千多人。各營堡中依附延岑的人都來歸降馮異。延岑轉而攻打析縣,馮異派遣復漢將軍鄧曄、輔漢將軍于匡攔擊,大敗延岑,降伏了他的將領蘇臣等八千多人。延岑只得從武關逃到了南陽。
當時百姓饑荒,已經到了人吃人的地步,一斤黃金只能換五升豆子。道路被切斷阻隔,糧食轉運不到,軍中的士兵全將果實作為糧食。光武帝下詔任命南陽人趙匡為右扶風,帶兵援助馮異,還送來了縑帛谷物,軍中都高呼萬歲。馮異的隊伍食物逐漸充足,就逐漸攻擊豪杰中不聽使令的,褒獎前來投降歸附立下功勞的,把首領全部送到京城,遣散士兵,讓他們回鄉重操舊業。他的威名傳遍關中各地,除了呂鮪、張邯、蔣震派人向蜀地的公孫述投降,其他都平定了。
第二年,公孫述派遣將軍程焉帶著數萬人跟隨呂鮪出征,駐扎在陳倉。馮異與趙匡迎頭痛擊,大敗呂鮪等,程焉逃跑到漢川。馮異一路追擊到了箕谷,又把他們打敗,回頭痛擊打敗呂鮪,各營堡中投降的人非常多。之后蜀地公孫述多次派將領乘機出襲,馮異一次次地摧毀挫敗他們。他招撫百姓,排解冤屈,三年左右,上林成了一座頗具規模的城市。
【原文】
異自以久在外,不自安,上書思慕[32]闕廷,愿親帷幄,帝不許。后人有章言異專制關中,斬長安令,威權至重,百姓歸心,號為“咸陽王”。帝使以章示異。異惶懼,上書謝曰:“臣本諸生,遭遇受命之會,充備行伍,過蒙恩私,位大將,爵通侯,受任方面,以立微功,皆自國家謀慮,愚臣無所能及。臣伏自思惟:以詔敕戰攻,每輒如意;時以私心斷決,未嘗不有悔。國家獨見之明,久而益遠,乃知‘性與天道,不可得而聞也’。當兵革始起,擾攘之時,豪杰競逐,迷惑千數。臣以遭遇,托身圣明,在傾危混殽之中,尚不敢過差,而況天下平定,上尊下卑,而臣爵位所蒙,巍巍[33]不測乎?誠冀以謹敕,遂自終始。見所示臣章,戰栗怖懼。伏念明主知臣愚性,固敢因緣[34]自陳。”詔報曰:“將軍之于國家,義為君臣,恩猶父子。何嫌何疑,而有懼意?”
六年春,異朝京師。引見,帝謂公卿曰:“是我起兵時主簿也。為吾披荊棘,定關中。”既罷,使中黃門賜以珍寶、衣服、錢帛。詔曰:“倉卒無蔞亭豆粥,虖沱河麥飯,厚意久不報。”異稽首謝曰:“臣聞管仲謂桓公曰:‘愿君無忘射鉤,臣無忘檻車。’齊國賴之。臣今亦愿國家無忘河北之難,小臣不敢忘巾車之恩。”后數引宴見,定議圖蜀,留十余日,令異妻子隨異還西。
【注釋】
[32]思慕:思念,追慕。闕廷:朝廷。
[33]巍巍:崇高。不測:沒有想到。
[34]因緣:依據,憑借。
【譯文】
馮異自己覺得長久在外征戰,心里不踏實,就上書表白渴望回歸朝廷之心,愿意親自侍奉皇帝,光武帝沒有應允。后來有人上書說馮異在關中十分專制,斬殺長安縣令,有至高的權威,百姓都擁戴他,稱他為“咸陽王”。光武帝把奏章給馮異看。馮異十分惶恐,上書謝罪說:“我本一介書生,遇到受命的機會,成了漢軍的一分子,過分地蒙受圣上恩寵,高居大將之位,享有通侯的爵位,接受治理一方的使命,建立了微不足道的功勛,但這些都是圣上苦心思慮的成果,以臣下的愚昧是根本比不上的。我暗自思索:由天子下詔命令開戰,每次都能旗開得勝;偶爾私下做出征戰的決斷,就沒有一次不是有所后悔的。皇上有獨到高明的眼光,時間越久越顯得深遠。我由此明白了‘人性與天道,是無法得知的’。在剛開始起兵,天下紛擾混亂的時候,豪杰競相崛起逐利,迷惑百姓的有上千人。我能遇上圣上,將自己交托給圣明,在危亂混沌之時,都不敢有什么閃失,何況現在天下太平,上下尊卑有序,而我卻要為自己的卑微爵位所蒙蔽,竟不知思量陛下的巍峨高大?我自始至終都想著要謹遵您的旨意,從未想過要改變。現在看到您給我看的奏章,戰戰栗栗,驚恐萬狀。我深知圣明的主上了解微臣的愚鈍品性,所以才敢借機表白自己的心跡。”光武帝下詔回復說:“將軍您對于國家,謹遵君臣的大義,恩情親如父子。有什么值得嫌疑,而心懷恐懼呢?”
建武六年春,馮異進京朝見光武帝。光武帝召見他,并對公卿們說:“他是我起兵時的主簿。為我披荊斬棘,平定關中。”接見結束,讓中黃門賜給他珍寶、衣服、錢幣、布帛。下詔說:“怎能忘窘迫危急時無蔞亭的豆粥,虖沱河的麥飯,濃情厚誼許久沒能報答。”馮異叩首謝恩說:“我聽說管仲曾對齊桓公說過:‘希望您不要忘記我曾射中您的帶鉤,我也不會忘記您押解我的囚車。’齊國就是依靠這種信任關系壯大起來的。我也希望圣上不要忘記河北的艱難日子,我也不敢忘記在巾車鄉受到的恩遇。”之后光武帝多次宴請馮異,商議收復蜀地之事,過了十幾天,才命令馮異帶著妻子兒女一同回到關中。
【原文】
夏,遣諸將上隴,為隗囂所敗,乃詔異軍栒邑。未及至,隗囂乘勝使其將王元、行巡將二萬余人下隴,因分遣巡取栒邑。異即馳兵,欲先據之。諸將皆曰:“虜兵盛而新乘勝,不可與爭,宜止軍便地,徐思方略。”異曰:“虜兵臨境,忸忕[35]小利,遂欲深入。若得栒邑,三輔動搖,是吾憂也。夫‘攻者不足,守者有余’。今先據城,以逸待勞,非所以爭也。”潛往閉城,偃旗鼓。行巡不足,馳赴之。異乘其不意。卒擊鼓建旗而出。巡軍驚亂奔走,追擊數十里,大破之。祭遵亦破王元于汧。于是北地諸豪長耿定等,悉畔(叛)隗囂降。
異上書言狀,不敢自伐。諸將或欲分其功,帝患之。乃下璽書曰:“制詔大司馬,虎牙、建威、漢忠、捕虜、武威將軍:虜兵猥下,三輔驚恐。栒邑危亡,在于旦夕。北地營保,按兵觀望。今偏城獲全,虜兵挫折,使耿定之屬,復念君臣之義。征西功若丘山,猶自以為不足。孟之反奔而殿,亦何異哉?今遣太中大夫賜征西吏士死傷者醫藥、棺斂,大司馬已下親吊死問疾,以崇謙讓。”于是使異進軍義渠,并領北地太守事。
青山胡率萬余人降異。異又擊盧芳將賈覽、匈奴薁鞬日逐王[36],破之。上郡、安定皆降,異復領安定太守事。九年春,祭遵卒,詔異守征虜將軍,并將其營。及隗囂死,其將王元、周宗等復立囂子純,猶總兵據冀,公孫述遣將趙匡等救之,帝復令異行天水太守事。攻匡等且一年,皆斬之。諸將共攻冀,不能拔,欲且還休兵,異固持不動,常為眾軍鋒。明年夏,與諸將攻落門,未拔,病發,薨于軍,謚曰節侯。
【注釋】
[35]忸忕(niǔtài):習慣于。
[36]薁鞬日逐王:匈奴貴族封號。
【譯文】
夏天,光武帝派遣諸將前往隴西,被隗囂打敗,光武帝就詔命馮異進軍栒邑。還沒有到,隗囂乘勝派他的將領王元、行巡率領二萬多人下隴西,同時分遣行巡攻取栒邑。馮異即刻驅兵,準備搶先占據栒邑。諸將都說:“隗囂兵盛而且是乘勝而來,不可與他相爭。應在便利的地方把軍隊停下,慢慢思考方略。”馮異說:“隗囂兵臨境,習慣于爭奪小利,就想乘勢深入。如奪取了栒邑,就會使三輔動搖,是我的憂慮。兵法說‘攻者不足,守者有余’。現在先占據城邑,以逸待勞,并不是與他相爭哩。”就暗中進城關閉城門,偃旗息鼓,行巡不知道,奔往栒邑。馮異乘其不意,驟然擊鼓建旗殺出,行巡軍驚慌錯亂奔走,馮異追擊數十里,大破行巡。祭遵也在汧攻破王元。于是北地諸豪長耿定等,都叛隗囂而降漢。
馮異上書說明情況,不敢自矜其功。諸將有的想分享其功。光武感到憂慮。就頒下璽書說:“詔令大司馬,虎牙、建威、漢忠、捕虜、武威將軍:虜兵率眾下隴,三輔驚恐。栒邑危亡,在于旦夕。北地各營保,都按兵觀望。現在偏城得以保全,虜兵遭到挫折,使耿定之流,復念君臣之義。將軍征西功如丘山,還自以為不足矜持。與過去的孟之反殿后拒齊兵而不自言其功,又有什么區別呢?現派遣太中大夫賞賜征西吏士死傷者以醫藥、棺殮,大司馬以下親自吊死問傷,以表謙讓。”于是使馮異進軍義渠縣,并兼北地太守事宜。青山胡率萬余人投降馮異。馮異又攻擊盧芳將賈覽、匈奴薁鞬日逐王,都攻破了。上郡、安定都投降,馮異又兼安定太守事宜。
建武九年(33)春,祭遵去世,詔令馮異代理征虜將軍,并統率原祭遵部隊。等到隗囂死,隗囂部將王元、周宗等再立隗囂兒子隗純,繼續總兵占據冀縣,公孫述派遣部將趙匡等往救隗純,光武帝再令馮異兼任天水太守。進攻趙匡等近一年,把他們都斬了。諸將共攻冀縣,不能攻下,準備暫時回兵休整,馮異堅持固守不動,常常為眾軍先鋒。第二年夏,與諸將攻落門,沒攻下,馮異病發,在軍中逝世,賜謚號為節侯。
上一篇:后漢書《公孫述傳》譯文賞析
下一篇:后漢書《劉盆子傳》譯文賞析