《先秦散文·戰國策·春申君遭無妄之禍(楚策四)》原文鑒賞
楚考烈王無子①,春甲君患之②,求婦人宜子者③,進之甚眾,卒無子④。趙人李園持其女弟⑤,欲進之楚王,聞其不宜子,恐又無寵。李園求事春申君為舍人⑥,已而謁歸⑦,故失期⑧。還謁⑨,春申君問狀⑩,對曰:“齊王遣使求臣女弟,與其使者飲,故失期。”春申君曰:“聘入乎(11)?”對曰:“未也。”春申君曰:“可得見乎?”曰:“可。”于是園乃進其女弟,即幸于春申君(12)。知其有身(13),園乃與其女弟謀。園女弟承問說春申君曰(14):“楚王之貴幸君(15),雖兄弟不如。今君相楚王二十余年(16),而王無子,即百歲后將更立兄弟(17)。即楚王更立,彼亦各貴其故所親(18),君又安得長有寵乎?非徒然也(19),君用事久(20),多失禮于王兄弟。兄弟誠立(21),禍且及身(22),奈何以保相印、江東之封乎(23)?今妾自知有身矣,而人莫知。妾之幸君未久,誠以君之重而進妾于楚王(24),王必幸妾。妾賴天而有男,則是君之子為王也。楚國封盡可得(25),孰與其臨不測之罪乎(26)?”春申君大然之(27)。乃出園女弟,謹舍(28),而言之楚王。楚王召入,幸之。遂生子男,立為太子,以李園女弟立為王后。楚王貴李園,李園用事。
【注釋】 ①楚考烈王:頃襄王之子,名熊元。 ②患:憂慮。 ③宜子:適于生子。 ④卒:終于。 ⑤持:攜帶。女弟:妹。⑥舍人:貴族的侍從。 ⑦謁歸:請求回去。 ⑧故:故意。失期:誤期。 ⑨還謁:歸來謁見。 ⑩狀:情況。 (11)聘:聘禮。 (12)幸:受寵。 (13)有身:懷孕。 (14)承間:趁機。 (15)貴幸:重視、寵信。 (16)相:為相。 (17)即:如若。百歲后:死后。 (18)貴:重。故:舊。 (19)非徒然:不只如此。 (20)用事:當權,執政。 (210)誠:如果。 (22)且:將。 (23)江東之封:江東的封地,指吳。 (24)重:顯要的地位。進:獻。 (25)封:疆域。 (26)孰與:何如。 (27)大然之:認為很有道理。 (28)謹舍:專設館舍,謹為守護。
【今譯】 楚考烈王沒有兒子,春申君對此感到憂慮,便找了很多適于生孩子的女人送進宮內,到頭來還是未給考烈王生下兒子。趙國人李園把妹妹帶到楚國,想進獻給考烈王,但聽說考烈王不適于生兒養子,又擔心妹妹進官得不到恩寵。于是,他便在春申君手下找了個差事,當了舍人。過了不久,他向春申君請假回家,回來時故意超過了限期。李園回來后謁見春申君,春申君問他為什么超假,他答道:“齊王派使者來,要娶我妹妹,因為和那位使者一起飲酒,所以才誤了歸期。”春申君道:“收聘禮了嗎?”李園答道:“沒有。”春申君道:“我能見見她嗎?”李園道:“可以。”于是,李園便把妹妹獻給春申君,春申君一見便大加寵幸。后來李園知道妹妹身懷有孕,便和妹妹一起商量了個計謀。李園的妹妹找了個機會對春申君勸道:“楚王對您如此器重寵信,即使他的親兄胞弟也比不上您。如今您身為楚王的相國長達二十余年,而楚王沒有兒子,一旦他去世,便會另立他的親兄胞弟為王,一旦他們之中有誰繼承了王位,那他也會器重自己過去的親信。這樣一來,您又怎么能永受恩寵呢?不僅如此,您當權的時間很長,很多地方得罪了楚王的親兄胞弟。如果他們哪個繼承了王位,您將大禍臨頭,您的相國大印、江東封地又怎么樣會保得住呢?現在我知道自己已經懷孕在身,但是別人都不知道。我與您結合時間不長,假如仰仗您高貴的身分,把我進獻給楚王,楚王一定會寵幸我。上天保佑我生個兒子,那么將來便是您的兒子當楚王,楚國的全部領土都會歸您所有,這與難以予料的災禍相比,哪一個好呢?”春申君認為她的話頗有道理,便把她送出府,另外找個房舍,把她小心謹慎地安置下來,然后向楚王推薦了她。楚王將她召入宮內,很為寵幸。后來便生下一個男孩,楚王把他立為太子,把李園的妹妹立為王后。李園因此受到楚王的器重,并執掌了大權。
李園既入其女弟為王后,子為太子,恐春申君語泄而益驕,陰養死士①,欲殺春申君以滅口,而國人頗有知之者。春申君相楚二十五年,考烈王病。朱英謂春申君曰②:“世有無妄之福③,又有無妄之禍。今君處無妄之世,以事無妄之主,安不有無妄之人乎?”春申君曰:“何謂無妄之福?”曰:“君相楚二十余年矣,雖名為相國,實楚王也。五子皆相諸侯。今王疾甚,旦暮且崩④,太子衰弱,疾而不起。而君相少主,因而代立當國⑤,如伊尹、周公⑥。王長而反政⑦,不即遂南面稱孤⑧,因而有楚國。此所謂無妄之福也。”春申君曰:“何謂無妄之禍?”曰:“李園不治國,王之舅也。不為兵將⑨,而陰養死士之日久矣。楚王崩,李園必先入,據本議制斷君命⑩,秉權而殺君以滅口。此所謂無妄之禍也。”春申君曰:“何謂無妄之人?”曰:“君先仕臣為郎中(11)。君王崩,李園先入,臣請為君繨其胸殺之(12)。此所謂無妄之人也。”春申君曰:“先生置之(13),勿復言已(14)。李園軟弱人也,仆又善之(15),又何至此?”朱英恐,乃亡去(16)。
【注釋】 ①陰:暗地里。死士:敢死的武士。 ②朱英:春申君的門客。 ③元妄:必然。又,“無妄”:《史記》作“毋望”,不望而忽至。 ④旦暮:早晚。崩:死。 ⑤當國:執掌朝政。 ⑥伊尹:即商湯的阿衡伊摯。 ⑦長:長大成人。反:同返,還。 ⑧不:同否。南面稱孤:當上君王。古時君王座位面南,故言南面。 ⑨為:是。 ⑩本議:原先的謀劃。制斷:猶斷制,裁定。 (11)郎中:官名,掌侍衛。 (12)繨(chong 音沖):刺。 (13)置之:意謂置而勿論。 (14)勿復:別再,已:同矣。 (15)仆:自己的謙稱。善:善待。 (16)亡:逃。
【今譯】 李園把妹妹進獻宮中當了王后,讓妹妹的兒子得立太子之后,擔心春申君言談泄密,日益驕傲,便暗中蓄養了敢死的武士,準備殺掉春申君,以便滅口。不過,國內好多人已了解了此事。春申君官居楚相的第二十五個年頭,考烈王身染疾病。朱英對春申君說道:“人世間既有意料不到的幸福,又有意料不到的禍患。如今您活在生死無常的人世,侍奉喜怒不定的君主,怎能會沒有吉兇難測的人呢?”春申君道:“什么叫意料不到的幸福?”朱英道:“您當了二十多年楚國的相國,雖然名義上是相國,實際上卻是楚王啊。您的五個兒子也都在諸侯那里任相國。現在大王病重,早晚即將去世;太子衰弱,因病臥床不起。您輔佐年少的君主,從而代替他執掌大權,就象伊尹、周公一樣。待到君主長大成人,您把政權交還君主,否則自己稱孤道寡、登基為王,從而享有楚國。這就叫意料不到的幸福。”春申君道:“什么叫意料不到的禍患?”朱英道:“李園不從政治國,但卻身為國舅。他不統帥軍隊,卻私下里長期蓄養敢死的武士。楚王一死,李園必定會搶先入宮,按照予謀,制訂下達新王的命令,憑借大權在握,殺您滅口。這就叫意料不到的禍患。”春申君道:“什么叫吉兇難測的人?”朱英道:“您先讓我擔任郎中之職。楚王一死,李園搶先入宮,那個時侯讓我為您一刀把他殺死。這就叫吉兇難測的人。”春申君道:“先生別管了,不要再說了。李園是個軟弱的人,我對他又不錯,事情哪會弄到這個地步!”朱英害怕災難臨頭,便逃走了。
后十七日,楚考烈王崩,李園果先入,置死士,止于棘門之內①。春申君后入,止棘門②,園死士夾刺春申君③,斬其頭,投之棘門外。于是使吏盡滅春申君之家。而李園女弟初幸春申君,有身而入之王,所生子者,遂立為楚幽王也④。
【注釋】 ①棘:通戟。戟門:宮門。古時宮門插戟,故稱戟門。②止:阻。 ③夾刺:夾擊刺殺。 ④楚幽王:即熊悍。
【今譯】 過了十七天,楚考烈王死去,李園果然搶先入宮,并且把敢死的武士埋伏在宮門內。春申君來得晚,等他入宮時,被堵在宮門內。李園的敢死的武士們兩面夾擊春申君,砍下他的頭臚,丟在了宮門外。李園接著派人將春申君滿門抄斬。李園的妹妹開始時與春申君結合,懷孕后被送入宮獻給楚王,她生下的兒子便被立為楚幽王。
【集評】 清·張星徽《國策評林》:“不惟酷肖形聲,并性情心術,亦刻鏤生動。長槍大戟之文,細針密縷之法,三史以后,直成廣陵散矣。”又云:“先云‘無子’,又云‘卒無子’,又云‘聞其不宜子’,又云‘今君相楚二十余年,而王無子,步步著考烈之本無子也,是草蛇灰線法。先云‘知其有身’,又云‘妾自知有身’,又云‘妾之幸君未久’又云‘賴天有男,是君之子為王’。步步明將生者之為春申君子也,是綿針泥刺法。”
【總案】 著名的戰國“四公子”之一春申君黃歇,由于利欲熏心而參與了李園兄妹一手策劃的陰謀活動,事成之后,全家卻落了個滿門抄斬的下場。本文通過這一事件的記敘和描寫,暴露了王宮侯府的黑暗內幕,反映了陰謀家們圍繞王位繼承人問題所進行的血腥爭斗。
文章具有一定的故事情節,塑造了幾個鮮明的人物形象,初步具備了小說的色彩。考烈王無子,春申君想盡辦法,無濟于事。李園乘機欲進其妹,但怕無子不能得寵,所以設計先嫁其妹于春申君。其妹懷孕后,又誘使春申君轉嫁其妹于考烈王,其妹果然生子并立為太子。李園由此而貴,又擬殺春申君滅口。春申君不聽朱英忠告,終死李園之手。故事起伏波折,很能引人入勝。其中李園、春申君諸人刻劃得也很成功。李園為使其妹當上王后,先行借腹生子之法,后施移花接木之計,大功告成后,他又恩將仇報,毫不留情地殺盡春申君一家。李園的所作所為充分體現了他的狡詐奸滑和心狠手辣。在事件中與李園狼狽為奸的春申君則顯得利令智昏,忠奸不辯。
上一篇:《古代兵法散文·明代兵法·明太祖寶訓》原文鑒賞
下一篇:《先秦散文·商君書·更法》原文鑒賞