韓柳為文之旨
韓柳為文之旨
【原文】
韓退之自言:作為文章,上規(guī)姚、姒、《盤》、《誥》[1]、《春秋》、《易》、《詩》、《左氏》、《莊》、《騷》、太史、子云、相如,閎其中而肆其外。柳子厚自言:每為文章,本之《書》[2]、《詩》、《禮》、《春秋》、《易》,參之《谷梁氏》[3]以厲其氣,參之《孟》、《荀》以暢其支,參之《莊》、《老》以肆其端,參之《國語》[4]以博其趣,參之《離騷》以致其幽,參之太史公以著其潔。此韓、柳為文之旨,要學(xué)者宜思之。
【注釋】
[1]姚:相傳虞居姚墟而姓姚,此指《虞書》。姒:夏禹姓姒,此指《夏書》?!侗P》:盤銘,商湯時代刻在盤上的銘辭?!墩a》:周代的詔令。[2]《書》:《尚書》,現(xiàn)存最早的儒家經(jīng)典之一,相傳是經(jīng)孔子編選的我國上古時期的典章文獻(xiàn)。[3]《谷梁氏》:谷梁赤撰《谷梁傳》。[4]《國語》:又稱《春秋外傳》,相傳是春秋時左丘明撰,是記言史書,分周、魯、齊、晉、鄭、楚、吳、越八國敘述史事。
【譯文】
韓愈曾經(jīng)說過:寫文章的時候,應(yīng)該效法如《尚書·盤庚》、《尚書·誥》、《春秋》、《易經(jīng)》、《詩經(jīng)》、《左傳》、《莊子》、《離騷》,以及司馬遷、楊雄、司馬相如等人的文章,發(fā)揮主旨并充分演繹。柳宗元則認(rèn)為:每寫文章時,首先應(yīng)以《尚書》、《詩經(jīng)》、《禮記》、《春秋》、《易經(jīng)》為基礎(chǔ),參照《谷梁傳》的寫法,可使文章思路廣闊,氣勢磅礴;參照《孟子》、《荀子》,可使文章語句流暢、脈絡(luò)清晰;參照《莊子》、《老子》,可使文章酣暢淋漓,妙筆生花;參照《國語》,可使文章意趣橫生,更加耐人尋味;參照《離騷》,可以使文章更加意境幽遠(yuǎn);參照《史記》,可使文章語言簡潔優(yōu)美。這就是韓愈、柳宗元寫文章的要領(lǐng),想學(xué)習(xí)寫作的人應(yīng)當(dāng)仔細(xì)揣摩。
【評析】
這篇文章通過引用韓愈和柳宗元兩人的話,為大家闡述了要善于學(xué)習(xí)別人的優(yōu)點的道理??鬃釉?jīng)說過:“三人行,必有我?guī)熝?。擇其善者而從之,其不善者而改之。”隨時注意學(xué)習(xí)他人的長處,隨時以他人缺點引以為戒,自然就會多看他人的長處,與人為善,待人寬而責(zé)己嚴(yán)。
上一篇:《容齋隨筆·韓嬰詩》譯文與賞析
下一篇:《容齋隨筆·韓蘇文章譬喻》譯文與賞析