《周是修·進思閣座右箴》原文注釋與譯文
人生堪輿②,實蕃實夥③。利欲紛拏④,動致叢脞⑤。予何修之,天爵斯荷⑥。言戒輕疏⑦,行慎庸瑣⑧。存心必平,趍義必果⑨。仁不敢違,直施其可。忤容以恕⑩,沖避以左(11)。養氣沖和(12),措志恬妥(13)。勉是之余,奚有于我。
【注釋】
①進思閣:當時周是修所在政府機關的名字。
②堪輿:天地的代稱。
③蕃:茂盛。夥(huo):盛多。
④紛拏(na):同“紛挐”,牽持雜亂。
⑤叢脞(cuo):細碎。
⑥天爵:古稱不居官位,因德高而受人尊敬者,如受天然的爵位。《孟子·告子上》:“仁義忠信,樂善不倦,此天爵也;公卿大夫,此人爵也。”
⑦輕疏:輕率和粗疏。
⑧庸瑣:平庸委瑣。
⑨趍:同“趨”。
⑩忤(wu):抵觸。
(11)沖:沖擊,碰撞。左:古禮主居右而客居左,因以左為尊位之稱。為表示尊重客人,主人將左邊的位置空著以待賓客,叫“虛左”。
(12)沖和:淡泊平和。
(13)措志:用心。恬妥:恬淡穩妥。
【譯文】
人生天地間,人數實在眾多。利益和欲望亂紛紛的,動不動就引起利益和欲望的細碎糾葛。我怎樣修養自己呢?應該做不居官位,因德高而受人尊敬的人。言語防止輕率和粗疏,行動防止平庸委瑣。心情必須平和,做正義的事要果斷。不要違背仁,直率要在適合的場合。別人觸犯我,要寬恕地對待他;別人跟我發生磕碰,我要對他表示尊敬。把自己的氣養得淡泊平和,用心要恬淡穩妥。勉勵自己做這些之外,對我還有什么呢?
上一篇:謙虛箴言《舒頔·謙益齋銘》原文注釋與譯文
下一篇:《張以寧·遠齋銘為焦仲和攝守作》原文注釋與譯文