叔向諫殺豎襄
【原文】
平公射鴳[1],不死,使豎襄搏之[2],失。公怒,拘將殺之。叔向聞之,夕,君告之。叔向曰:“君必殺之。昔吾先君唐叔射兕于徒林,殪[3],以為大甲,以封于晉。今君嗣吾先君唐叔,射鴳不死,搏之不得,是揚吾君之恥者也。君其必速殺之,勿令遠聞。”君忸怩,乃趣赦之。
【注釋】
[1]鴳:一種小鳥,即今所謂鵪鶉。
[2]豎襄:豎是宮中的小臣,名襄。
[3]兕(sì):犀牛。徒林:林名。殪(yì):死,射死。
【譯文】
晉平公田獵時射落一只鵪鶉,沒有射死,便派豎襄去捕捉,但沒捉到。平公大怒,把豎襄拘禁起來將要殺了他。叔向聽說后,晚上去拜見平公,平公就把這件事告訴了叔向。叔向說:“您一定要殺掉他。從前我們先君唐叔在徒林射犀牛,一箭就將它射死了,并用它的皮做成一副大鎧甲,因此被封于晉國。現在您繼承了我們先君唐叔的王位,射鵪鶉沒有射死,派人去捉也沒有捉到,這是張揚我們君王的恥辱啊。君主一定要趕快殺掉他,不要讓這件事傳到遠處去。”平公臉上露出羞愧的神色,于是急忙赦免了豎襄。
上一篇:《叔向論比而不別》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:《叔孫穆子不以貨私免》原文、注釋、譯文、賞析