秦侵晉止惠公于秦
【原文】
六年,秦歲定,帥師侵晉,至于韓。公謂慶鄭曰:“秦寇深矣,奈何?”慶鄭曰:“君深其怨,能淺其寇乎?非鄭之所知也,君其訊射也[1]。”公曰:“舅所病也?”卜右,慶鄭吉。公曰:“鄭也不遜。”以家仆徒為右,步揚(yáng)御戎[2];梁由靡御韓簡[3],虢射為右,以承公。
公御秦師,令韓簡視師,曰:“師少于我,斗士眾?!惫唬骸昂喂??”簡曰:“以君之出也處己,入也煩己,饑食其糴,三施而無報(bào),故來。今又擊之,秦莫不慍,晉莫不怠,斗士是故眾。”公曰:“然。今我不擊,歸必狃[4]。一夫不可狃,而況國乎!”公令韓簡挑戰(zhàn),曰:“昔君之惠也,寡人未之敢忘。寡人有眾,能合之弗能離也。君若還,寡人之愿也。君若不還,寡人將無所避。”穆公衡彫戈出見使者[5],曰:“昔君之未入,寡人之憂也。君入而列未成,寡人未敢忘。今君既定而列成,君其整列,寡人將親見?!?/p>
客還,公孫枝進(jìn)諫曰:“昔君之不納公子重耳而納晉君,是君之不置德而置服也。置而不遂,擊而不勝,其若為諸侯笑何?君盍待之乎?”穆公曰:“然。昔吾之不納公子重耳而納晉君,是吾不置德而置服也。然公子重耳實(shí)不肯,吾又奚言哉?殺其內(nèi)主,背其外賂,彼塞我施,若無天乎?若有天,吾必勝之。”君揖大夫就車,君鼓而進(jìn)之。晉師潰,戎馬濘而止。公號慶鄭曰:“載我!”慶鄭曰:“忘善而背德,又廢吉卜,何我之載?鄭之車不足以辱君避也!”梁由靡御韓簡,輅秦公[6],將止之,慶鄭曰:“釋來救君!”亦不克救,遂止于秦。
穆公歸,至于王城,合大夫而謀曰:“殺晉君與逐出之,與以歸之、與復(fù)之,孰利?”公子縶曰:“殺之利。逐之恐搆諸侯,以歸則國家多慝[7],復(fù)之則君臣合作,恐為君憂,不若殺之。”公孫枝曰:“不可。恥大國之士于中原,又殺其君以重之,子思報(bào)父之仇,臣思報(bào)君之讎。雖微秦國,天下孰弗患?”公子縶曰:“吾豈將徒殺之?吾將以公子重耳代之。晉君之無道莫不聞,公子重耳之仁莫不知。戰(zhàn)勝大國,武也。殺無道而立有道,仁也。勝無后害,智也?!惫珜O枝曰:“恥一國之士,又曰余納有道以臨女,無乃不可乎?若不可,必為諸侯笑。戰(zhàn)而取笑諸侯,不可謂武。殺其弟而立其兄,兄德我而忘其親,不可謂仁。若弗忘,是再施不遂也,不可謂智?!本唬骸叭粍t若何?”公孫枝曰:“不若以歸,以要晉國之成,復(fù)其君而質(zhì)其嫡子,使子父代處秦,國可以無害?!笔枪蕷w惠公而質(zhì)子圉[8],秦始知河?xùn)|之政。
【注釋】
[1]射:虢射,晉國大夫。
[2]步揚(yáng):晉國大夫,姬姓,晉公族郤氏的后代。因食邑在步,故名。
[3]梁由靡:晉國大夫。韓簡:晉國大夫,韓萬的孫子。
[4]狃(niǔ):因襲,習(xí)慣,習(xí)以為常。
[5]彫(diāo):通“雕”,用彩畫裝飾。
[6]輅(lù):大車。
[7]搆(gòu):通“構(gòu)”,引起怨恨。慝(tè):災(zāi)害。
[8]子圉(yǔ):晉惠公的兒子。
【譯文】
晉惠公在位的第六年,秦國豐收,民眾安定,秦穆公統(tǒng)率軍隊(duì)侵入晉國,一直打到韓原。晉惠公問慶鄭說:“秦軍已經(jīng)深入國土,怎么辦?”慶鄭回答說:“您與秦國結(jié)怨很深,能讓秦軍不深入嗎?如何應(yīng)付這種局面不是我所知道的,國君還是去問虢射吧?!被莨f:“您這是在責(zé)備我嗎?”后來占卜車右的人選時(shí),慶鄭卜得吉卦?;莨f:“慶鄭對我不恭敬。”于是讓家仆徒做他的車右,步揚(yáng)為他駕馭兵車;梁由靡為韓簡駕馭兵車,虢射擔(dān)任韓簡的車右,跟在惠公的兵車后面。
惠公迎戰(zhàn)秦國軍隊(duì),派遣韓簡偵察敵情,韓簡說:“敵軍人數(shù)少于我們,但勇于作戰(zhàn)的人卻很多。”惠公問:“什么原因?”韓簡回答說:“因?yàn)槟霰继油鰰r(shí)依靠過秦國,回國繼承君位時(shí)煩勞過秦國護(hù)送,饑荒時(shí)又吃過秦國賣給我們的糧食,秦國曾經(jīng)給過我們?nèi)味骰荻覀兌紱]有回報(bào),所以他們才來侵犯。如今您又率兵出擊,所以秦軍沒有人不憤怒,晉軍沒有人不懈怠,因此秦軍中勇于作戰(zhàn)的人就多?!被莨f:“不錯(cuò)。但我現(xiàn)在不迎擊,回去后秦國一定會(huì)經(jīng)常來侵犯。匹夫尚且不可受人習(xí)慣性的輕侮,何況國家呢!”惠公命令韓簡派使者向秦軍挑戰(zhàn),說:“過去秦君的恩惠,我一直不敢忘記。但我有眾多的將士,能集合他們作戰(zhàn)而不離散。秦君如果退兵回國,正是我所希望的。秦君如果不退兵,我也不會(huì)避讓?!蹦鹿珯M握著雕花的戰(zhàn)戟出來見晉軍的使者,說:“過去你們國君不能回國,我曾為他擔(dān)憂。你們國君回國后地位一時(shí)還未安定,我牽掛在心。如今他君位已定,軍隊(duì)編練已成,讓他整理好陣列,我要親自見識一下?!?/p>
晉使回去后,公孫枝上前向秦穆公進(jìn)諫說:“過去您不接納公子重耳卻接納晉君,這是您不愿立有德的人而只想立順服您的人。立了卻不遂心愿,攻打以后如果不能獲勝,豈不是要遭到諸侯的嘲笑嗎?國君何不等待晉國自己敗亡呢?”穆公說:“是這樣。過去我不接納公子重耳卻接納晉君,確實(shí)是我不愿立有德的人而想立順服我的人??墒枪又囟聦?shí)上也不肯做國君,我又怎能說動(dòng)他呢?晉君在國內(nèi)殺了丕鄭和里克,在國外又背棄給我國城邑的許諾,他自私無信而我總是施惠于他,像這樣難道沒有上天主持公道嗎?假如有上天的話,我一定能戰(zhàn)勝他?!蹦鹿谑羌洗蠓騻兊巧蠎?zhàn)車,親自擊鼓指揮進(jìn)攻。結(jié)果晉軍紛紛潰敗,戰(zhàn)馬陷入泥濘之中動(dòng)彈不得?;莨艚袘c鄭說:“快用車來載我逃命!”慶鄭說:“你忘恩負(fù)義,而且還廢黜了吉卜,既然不用我做車右,還搭乘我的車做什么?我慶鄭的戰(zhàn)車不值得委屈你來避難!”梁由靡為韓簡駕馭戰(zhàn)車,拉住秦穆公的大車,剛要擒獲穆公,慶鄭說:“放開他來救援國君!”因此梁由靡也未能救出晉君,晉惠公最終被秦軍俘獲。
秦穆公回到王城,召集大夫們商量說:“殺掉晉君或者放逐他,或者讓他回國,或者恢復(fù)他的君位,哪個(gè)辦法對我們有利?”公子縶說:“殺了他對我們有利。放逐他恐怕會(huì)引起諸侯的怨恨,將他帶回秦國將會(huì)多一個(gè)禍患,恢復(fù)他的君位,晉國君臣一旦合作,恐怕將會(huì)成為您的憂患,不如殺了他?!惫珜O枝說:“不行。我們在韓地的原野上取勝已經(jīng)羞辱了晉國的將士,現(xiàn)在又要?dú)⑺麄兊膰约又剡@種羞辱,那么兒子思念父親就要報(bào)殺父之仇,臣下思念君王就要報(bào)殺君之仇。仇恨越結(jié)越深,這樣一來,即使是小小的秦國,天下人誰不憎恨呢?”公子縶說:“我豈是只殺死晉君就算完了?我將用公子重耳來代替他為晉國新君。晉君的無道沒有誰沒聽說過的,公子重耳的仁德沒有誰不知道的。我們戰(zhàn)勝大國,是威武。殺無道之君而立有道新君,是仁義。勝利之后不留后患,是明智啊?!惫珜O枝說:“羞辱了一國的將士,又說我立一個(gè)有道的國君來管理你們,恐怕不可以吧?倘若行不通,必定會(huì)被其他諸侯嘲笑。戰(zhàn)勝大國卻被諸侯們嘲笑,不可以說是威武。殺弟弟而立他的哥哥為君王,哥哥雖然感德于我們卻要因此而遺忘兄弟的親情,不可以說是仁義。假如他不忘記親情而記恨我們,就是我們再度施恩而不成功,這不可以說是明智?!蹦鹿珕枺骸澳敲丛趺崔k呢?”公孫枝說:“不如讓他回去,以此要求和晉國締結(jié)和約,恢復(fù)他的君位,但把他的太子交換來做人質(zhì),讓他們父子輪流待在秦國,這樣我們國家就可以沒有危害了?!币虼饲啬鹿尫呕莨貢x國,晉國把子圉交換來做人質(zhì),然后秦國便開始專心管理河?xùn)|五城的政事。
上一篇:《秦伯納重耳于晉》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:《秦后子謂趙孟將死》原文、注釋、譯文、賞析