趙宣子論比與黨
【原文】
趙宣子言韓獻子于靈公[1],以為司馬。河曲之役,趙孟使人以其乘車干行,獻子執而戮之[2]。眾咸曰:“韓厥必不沒矣。其主朝升之,而暮戮其車,其誰安之!”宣子召而禮之,曰:“吾聞事君者比而不黨。夫周以舉義,比也;舉以其私,黨也。夫軍事無犯,犯而不隱,義也。吾言女于君[3],懼女不能也。舉而不能,黨孰大焉!事君而黨,吾何以從政?吾故以是觀女。女勉之。茍從是行也,臨長晉國者,非女其誰?”皆告諸大夫曰:“二三子可以賀我矣!吾舉厥也而中,吾乃今知免于罪矣。”
【注釋】
[1]趙宣子:晉國正卿,趙衰的兒子,名盾,又稱趙孟,謚宣子。韓獻子:名厥(jué),謚獻子。靈公:晉靈公,名夷皋。
[2]戮:本義殺死,這里用為懲罰。
[3]女:同“汝”,你。
【譯文】
趙宣子把韓厥推薦給晉靈公,任命他為司馬。河曲之戰時,趙宣子讓人用自己乘坐的戰車去干擾軍隊的行列,韓厥把趕車的人抓了起來,并且殺了他。大家都說:“韓厥一定沒有好下場。他的主人早晨剛讓他升了官,晚上他就殺了主人的車夫,誰還能使他保住這個官位呢!”趙宣子召見了韓厥,并且以禮相待,說:“我聽說事奉國君的人以義相結,而不結黨營私。出于忠信,為國家推舉正直的人,這是以義相結;舉薦人才而徇私情,這是結黨營私。軍法是不能違犯的,犯了軍法而不包庇,這叫義。我把你推薦給國君,怕的是你不能勝任。所舉薦的人不能勝任,還有什么比結黨營私更嚴重的呢!事奉君主卻結黨營私,我還憑什么來執政呢?所以我借這件事情來觀察你是否正直。你努力去做吧。假如你能堅持這樣公正行事,那么將來掌管晉國政務的,除了你還會有誰呢?”趙宣子遍告大夫們說:“你們諸位可以祝賀我了!我舉薦的韓厥非常合適,我現在才知道自己可以不犯結黨營私的罪了。”
上一篇:《諸侯伐秦魯人以莒人先濟》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:《趙宣子請師伐宋》原文、注釋、譯文、賞析