牛希濟《臨江仙》原文|賞析|翻譯|注釋
峭碧參差十二峰,冷煙寒樹重重1。瑤姬宮殿是仙蹤,金爐珠帳,香靄晝偏濃2。一自楚王驚夢斷,人間無路相逢3。至今云雨帶愁容,月斜江上,征棹動晨鐘4。
【注釋】
1.十二峰:指巫山著名的十二座山峰。李端《巫山》高:“巫山十二峰,皆在碧虛中。”
2.瑤姬,謂指巫山神女,也作姚姬。《文選》宋玉《高唐賦》序注引《襄陽耆舊傳》云:“赤帝女姚姬,未行而卒,葬于巫山之陽,故曰巫山之女。楚懷王游于高唐,晝寢,夢見與神遇,自稱是巫山之女,王因幸之,遂為置觀于巫山之南,號為朝云。”唐·唐彥謙《楚天》詩;“不會瑤姬朝與暮,更為云雨待何人?”瑤姬宮殿,當指筑于巫山十二峰下的巫山神女廟。
3.楚王:謂楚懷王也。參見宋玉《高唐賦》。
4.征棹,指行船。
今譯
那陡峭、深碧色的巫山十二峰,
在煙氣霧靄中參差起伏、疊疊重重。
那峰下的巫山神女廟里,
至今仍處處留有神女的仙蹤。
金爐珠帳,在香霧氤氳的白天中,綽約朦朧。
自從那楚王與神女夢中驚別,
在人間就再也無路相逢。
直至今天,巫山一帶的云云雨雨還帶愁容。
呀!現在已是月斜江上,晨光欲曙,
游子的征船就要遠航了,
遠處隱隱送來早晨的鐘聲。
上一篇:牛嶠《望江怨》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:牛希濟《生查子》原文|賞析|翻譯|注釋