韋莊《木蘭花》原文|賞析|翻譯|注釋
獨上小樓春欲暮,愁望玉關(guān)芳草路。消息斷,不逢人,去斂細眉歸繡戶。坐看落花空嘆息,羅袂濕斑紅淚滴2。千山萬水不曾行,魂夢欲教何處覓。
【注釋】
1.木蘭花:詞調(diào)名。《詞譜》云:“木蘭花則韋莊、毛熙震、魏承斑詞,共三體,從無與玉樓春同者。自《尊前集》誤刻以后,宋詞相沿,率多混填。”
2.袂(音mei):袖子。紅淚:典出《拾遺記》“(薛靈蕓)以玉唾壺承淚,壺則紅色,……及至京師,壺中淚凝如血。”
今 譯
春天已漸近消歇,
她獨自登上小樓,
悵望那通向玉門邊關(guān)的芳草萋萋的小路。
心上人的信息早已斷絕,
又尋不到能打探消息的人,
只好悶悶不樂地回了繡房,細眉緊蹙。
呆坐著,看花飛花落,
空有一聲聲嘆息。
粉淚滴,
濕透了綺羅繡衣。
唉!那遙遠的邊關(guān)未曾去過,
就是想魂夢相見,
卻又向何處尋覓?
上一篇:韋莊《思帝鄉(xiāng)》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:韋應(yīng)物《寺居獨夜寄崔主簿》原文|賞析|翻譯|注釋