杜牧《遣懷》原文|賞析|翻譯|注釋
落魄江湖載酒行,楚腰纖細掌中輕1。
十年一覺揚州夢,贏得青樓薄幸名2。
【注釋】
1.落魄:失意無聊,在此飄泊之意。作者早年在洪州、宣州、揚州等地作幕僚,一直不得志,故云落魄。落魄,一作落拓。楚腰:細腰。《漢書·馬廖傳》:“楚王好細腰,宮中多餓死。”掌中輕:相傳漢成帝的皇后趙飛燕身體輕盈,能在掌上翩翩起舞。《飛燕外傳》:“趙飛燕體輕,能為掌上舞。”此指揚州妓女。
2.揚州夢,指詩人在揚州的浪漫生活。杜牧為牛僧孺幕府掌書記時,經常夜游妓院。青樓:唐以前指美女所居住的樓房。后指妓院。劉邈《萬山見桑人》:“娼妾不勝愁。結束下青樓。”
今譯
當年我曾落魄江湖,酗酒放縱,
喜愛女性纖細的腰肢,可在掌上起舞輕盈。
咳! 十年的揚州生活,真如醉夢,
只贏得楚館青樓的薄幸聲名。
上一篇:杜牧《贈別二首·其二》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:杜牧《山行》原文|賞析|翻譯|注釋