吳嘉紀(jì)
白頭灶戶低草房, 六月煎鹽烈火旁。
走出門前炎日里, 偷閑一刻是乘涼。
吳嘉紀(jì)(1618—1684),字賓賢,號(hào)野人,江蘇泰州人。年青時(shí),當(dāng)過(guò)燒鹽工人,對(duì)鹽工之苦有切身體會(huì)。后來(lái)漫游各地,參加過(guò)抗清斗爭(zhēng),失敗后回鄉(xiāng)隱居。晚年貧病交加,窮餓而死。詩(shī)歌現(xiàn)實(shí)意義極強(qiáng),樸素清新,危苦嚴(yán)冷,人們對(duì)其評(píng)價(jià)很高。
這是為鹽工訴說(shuō)怨苦之情的一首著名的七絕。首句平平而起,敘述頭發(fā)斑白的鹽工,住在低矮的草房里,可見(jiàn)他們已經(jīng)艱辛地生活了幾十年。次句順承首句之意,敘述在赤日炎炎似火燒的盛暑酷夏,鹽工們?cè)诹一鹋赃吋妍},真是苦不堪言。第三句出人意外地急轉(zhuǎn),鹽工們走到門外,竟然赤身露體站在赫赫炎日底下。究竟為什么有此反常之舉呢?末句揭示謎底:原來(lái)鹽工們平時(shí)已耐受過(guò)極度緊張沉重的工作和長(zhǎng)期高溫的煎熬,他們偶爾偷閑一刻,也無(wú)暇再去找蔭涼的地方躲避,即使是在炎日底下站一會(huì)兒,便已算是乘涼了。
詩(shī)文創(chuàng)作中,通常使用的是以寒襯熱、以短襯長(zhǎng)之類的反襯手法。以熱襯熱、以長(zhǎng)襯長(zhǎng)的映襯手法則用得較少。殊不知在特定的情景中以同類事物相襯比以相反的事物相襯會(huì)取得更好的效果。赤身露體地站在炎日底下是一般人不能忍受的,何況是盛夏的炎日呢?而如今燒鹽工人竟以此舉為乘涼,由此可見(jiàn)他們長(zhǎng)年累月地在烈火旁燒鹽,其溫度更高,其所受的炙烤之苦比盛夏的烈日還要厲害。夏天烈日的炙烤是一般人都經(jīng)歷過(guò)的,如此一映襯,人們便立即能夠非常具體地感受到鹽工之苦了。
由于詩(shī)人當(dāng)過(guò)鹽工,親身體驗(yàn)過(guò)這種苦,所以這首詩(shī)寫得特別真切感人。
上一篇:《看燈詞(其四)·瞿佑》原文與賞析
下一篇:《絕句·吳嘉紀(jì)》原文與賞析