處世篇
擇取篤實踐履之士
【原文】
蓋嘗抉剔平生之病源,養(yǎng)癰藏瘤,百孔雜出,而其要在不誠而已矣。竊以為天地之所以不息,國之所以立,賢人之德業(yè)之所以可大可久,皆誠為之也。故曰:“誠者,物之終始,不誠無物。”今之學(xué)者,言考據(jù),則持為騁辯之柄;講經(jīng)濟,則據(jù)為獵名之津。言之者不怍,信之者貴耳,轉(zhuǎn)相欺謾,不足為恥。至如仕途積習(xí),益尚虛文,奸弊所在,蹈之而不怪,知之而不言,彼此涂飾,聊以自保。泄泄成風(fēng),阿同駭異,故每私發(fā)枉議,謂今日而言治術(shù),則莫若綜核名實;今日而言學(xué)術(shù),則莫若取篤實踐履之士。物窮則變,救浮華者莫如質(zhì),積玩之后,振之以猛,意在斯乎!方今時事孔棘,追究厲階之生,何嘗不歸咎于發(fā)難者,彼豈實見天下之大計,當(dāng)痛懲而廓清之哉?豈預(yù)知今日之變,實能自我收之哉?不過以語言欺人,思先登要路耳。國藩以茲內(nèi)省早歲所為,涉覽書冊講求眾藝者,何一非欺人之事?所為高談古今嘐嘐自許者,何一非欺人之言?中夜以思,汗下如霤,頃觀先生為楹帖“道在存誠”云云,旨哉,其奄然君子之言乎!果存誠而不自欺,則圣學(xué)王道又有他哉?
《給賀長齡》道光二十三年
【譯文】
我曾經(jīng)剖析平生毛病的根源,之所以養(yǎng)癰藏瘤,漏洞百出,最主要的是在不誠這點上。我私下認為,天地之所以不息,國家之所以矗立,賢人的德業(yè)之所以可大可久,都是因為是秉持篤誠來做事。因此說:“誠,貫穿事物終始,不誠則無物。”如今的學(xué)者,說考據(jù),則拿來作為辯論的武器;說經(jīng)濟,則據(jù)此作為博得名譽的工具。說的人不慚愧,相信的人還以此為貴,互相欺騙,不以為恥。至于像官場上的積習(xí),則更加崇尚虛文,面對各種奸弊,施行的人不以為怪,了解的人不加指出,彼此互相涂抹掩飾,聊以自保。泄泄成風(fēng),全都認同,稍有不同就會感到詫異。故而我每每私下發(fā)表枉論,說今日講求治術(shù),則不如考察名實之間是否相符;今日講求學(xué)術(shù),則不如擇取篤實做事的人。事物窮盡則發(fā)生變化,挽救浮華必須依靠質(zhì)樸,玩忽習(xí)氣累積之后,必須用大力量來挽救,意圖就在這里了!當(dāng)今時事危迫,追究惡劣狀況產(chǎn)生的原因,何嘗不歸罪于發(fā)難者,他們能說確實看到拯救天下的大計,應(yīng)當(dāng)痛加懲治并予以廓清嗎?哪能就能預(yù)知今日的變故,確實可由我們自己來收拾呢?不過是以語言欺騙人,想先升入要職罷了。我以此來反省自己早年的所作所為,博覽群書講求眾藝的努力,其中哪一點不是欺人之事?所做的那些高談古今夸夸自許的,其中有哪一點不是欺人之談?半夜想起,汗如水滴,剛才看先生所寫的楹帖“道在存誠”等等,中肯啊,這些儼然君子的言論!果真心存誠意而不自欺,那么圣賢的人除了學(xué)習(xí)王政之道還有其他的嗎?
《給賀長齡》道光二十三年
君子之看待施與報
【原文】
緩急之求,無貴賤賢否皆有之者也。求人而甘言謝之,夫人而能也;德于人而責(zé)報,亦夫人而能也。至知道者,有進焉,其受人賜,中心藏之,不以口舌云報也;其忠于謀人,過輒忘之。彼德我,吾安焉,彼不德我,吾安焉。徐以觀其他,他行合義,友之如故,他行不義,而后絕之,終不相督責(zé)也,所謂“道濟萬物而不自居,施及后世而不矜不伐”,皆自于此。
《給王拯》道光二十四年
【譯文】
遇到急事求人,這是無論尊貴與低賤、賢與不賢都有的事情。求過別人之后而好言感謝,這是普通人都能做的;有恩德于別人而要求回報的,這也是普通人都能想的。至于那些明道的人,則又有更進一步的表現(xiàn)。他受到別人的恩賜,心里記住,而不用言語來表示回報;他忠心給人辦事,過去就將它忘掉。別人感謝他,他安然接受;別人不感謝他,他也安然接受。而后他慢慢地觀察那個人,他的行為合乎道義,則以朋友相待如故;他的行為不合道義,則過后與之?dāng)嘟^友情,始終不去責(zé)備他。所說的“道濟萬物而不自居,施及后世而不矜不伐”,都源自這里。
《給王拯》道光二十四年
借朱子談格物致知
【原文】
天下之道,非兩不立,是以立天之道,曰陰與陽;立地之道,曰柔與剛;立人之道,曰仁與義。乾坤毀則無以見《易》,仁義不明,則亦無所謂道者。《傳》曰天地溫厚之氣,始于東北,而盛于東南,此天地之盛德氣也,此天地之仁氣也。天地嚴凝之氣,始于東南,而盛于西北,此天地之尊嚴氣也,此天地之義氣也。斯二氣者,自其后而言之,因仁以育物,則慶賞之事起,因義以正物,則刑罰之事起,中則治,偏而亂。自其初而言之,太和氤氳,流行而不息,人也,物也,圣人也,常人也,始所得者均耳。人得其全,物得其偏,圣人者既得其全,而其氣質(zhì)又最清且厚,而其習(xí)又無毫發(fā)累,于是曲踐乎所謂仁義者,夫是之謂盡性也。推而放之凡民而準(zhǔn),推而放之庶物而準(zhǔn),夫是之謂盡人性盡物性也。常人者,雖得其全,而氣質(zhì)拘之,習(xí)氣蔽之,好不當(dāng)則賊仁,惡不當(dāng)則賊義,賊者日盛,本性日微,蓋學(xué)問之事,自此興也。
學(xué)者何?復(fù)性而已矣。所以學(xué)者何?格物誠意而已矣。格物,則剖仁義之差等而縷析也;誠意,則舉好惡之當(dāng)于仁義者而力卒之。茲其所以難也。吾之身,與萬物之生,其理本同一源,乃若其分,則紛然而殊矣。親親與民殊,仁民與物殊,鄉(xiāng)鄰與同室殊,親有殺,賢有等,或相倍蓰,或相什百,或相千萬,如此其不齊也。不知其分而妄施焉,過乎仁,其流為墨,過乎義,其流為楊。生于心,害于政,其極皆可以亂天下,不至率獸食人不止。故凡格物之事,所為委曲繁重者,剖判其不齊之分焉爾。
朱子曰:“人心之靈,莫不有知。”此言好惡之良知也。曰天下之物,莫不有理,唯于理有未窮,故其知未盡。此言吾心之故有限,萬物之分無窮,不究乎至殊之分,無以洞乎至一之理也。今王氏之說,曰致良知而已,則是任心之明,而遂曲當(dāng)乎萬物之分,果可信乎?冠履不同位,鳳凰鴟鸮不同棲,物所自具之分殊也。瞽瞍殺人,皋陶執(zhí)之,舜負之;鯀湮洪水,舜殛之,禹郊之。物與我相際之分殊也。
仁義之異施,即物而區(qū)之也。今乃以即物窮理為支離,則是吾心虛懸一成之知于此,與凡物了不相涉,而謂皆當(dāng)乎物之分,又可信乎?朱子曰:“知為善以去惡,則當(dāng)實用其力,務(wù)決去而求必得之。”此言仁義之分既明,則當(dāng)畢吾好惡以既其事也。今王氏之說,曰即知即行、格致即誠意工夫,則是任心之明,別無所謂實行。心茍明矣,不必屑屑于外之跡,而跡雖不仁不義,亦無損于心之明,是何其簡捷而易從也!循是說而不辨,幾何不胥天下而浮屠之趨哉?堯、舜、禹、湯、文、武、周公、孔子之學(xué),豈有他與,即物求道而已。
物無窮,則分殊者無極,則格焉者無已時,一息而不格,則仁有所不熟,而義有所不精。彼數(shù)圣人者,唯息息格物而又以好色惡臭者競之,乃其所以圣也。不如是,吾未見其圣也。自大賢以下,知有精粗,行有實不實,而賢否以次區(qū)焉。
國藩不肖,亦謬欲從事于此。凡倫類之酬酢,庶務(wù)之磨礱,雖不克衷之于仁,將必求所謂藹然者焉;雖不克裁之于義,將必求所謂秩然者焉。日往月來,業(yè)不加修,意言意行,尤悔叢集,求付一物之當(dāng)其分而不可得,蓋陷溺者深矣。自維此身縱能窮萬一之理,亦不過窺鉆奇零,無由底于逢原之域,然終不敢棄此而他求捷徑,謂靈心一覺,立地成圣也。下愚之人,甘守下愚已耳。智有所不照,行有所不慊,故常餒焉,不敢取彼說者廓清而力排之。愚者多柔,理有固然。
《給劉蓉》道光二十五年
【譯文】
天地間的法則,沒有對稱則不成立,所以使天得以成立的法則是陰與陽,使地得以成立的法則是柔與剛,使人得以成立的法則是仁與義。乾坤如果毀壞就無法見到《易經(jīng)》這本書,仁義如果不彰顯,也就無所謂道德。《易傳》上說,天地的溫厚之氣,起始于東北,而旺盛于東南,這是天地之間旺盛的道德之氣,這是天地之間的仁氣。天地之間的嚴凝之氣,起始于東南,而旺盛于西北,這是天地之間的尊嚴之氣,這是天地之間的義氣。這兩種氣,從它后來的作用來說,因為仁是用來孕育萬物,那么慶賞方面的事情就興起了;因為義是用來匡正萬物,那么刑罰方面的事情就興起了。居中則安定,偏頗則混亂。從他初始的狀態(tài)來說,太和之氣彌漫于宇宙,息息不止,人也好,物也好,圣人也好,常人也好,最開始所得到的都是一樣的。人得到它的全部,物得到它的部分,圣人不僅得到它的全部,而且他的氣質(zhì)又最清純最純厚,他的氣性也絲毫沒有牽累,于是所謂踐行仁義,就是所說的盡性。推而廣之所有人都是這樣,推而廣之所有物都是這樣。這就叫做盡人性盡物性。普通人即使得到它的全部,但是因其氣質(zhì)和習(xí)氣的拘謹,表現(xiàn)在慶賞方面不恰當(dāng)則毀棄仁愛,表現(xiàn)在刑罰方面不恰當(dāng)則毀棄道義。如果毀棄仁愛和道義日益猖獗,那么本性就會日益微弱,于是學(xué)問方面的事情就從此興起了。
學(xué)習(xí)的目的是什么?恢復(fù)本性罷了。學(xué)習(xí)的途徑在哪里?格物誠意罷了。格物,則剖分仁義上的差別等級而加以詳細分析;誠意,則是用仁義來衡量好惡是否恰當(dāng)而加以大力促進。這就是此事困難的緣故。我的身體與萬物的生長,在道理上本來就是同出一個源頭,若是加以分析,就紛繁復(fù)雜而彼此不同了。親愛自己的血親與對待別人不同,仁愛百姓與對待事物不同,鄉(xiāng)鄰與同室者有不同,血親上也有血緣遠近的差別,賢良的人也有等級上的差別,或差一倍,或相差十倍百倍,或相差千倍萬倍,就因為這樣而不齊了。如果不知道區(qū)別而隨意作為,在仁上過了頭,就流為墨翟;在義上過了頭,就流為楊朱。這些都生發(fā)于心中,而貽害于政事,它的極端都可以攪亂天下,不到導(dǎo)致野獸吃人不會停止。所以大凡格物上的事,做起來曲折復(fù)雜的地方,是在剖判它的不一致的區(qū)分上。
朱子說:“人心的靈明,在于有知。”這話說的是人對好惡的良知。又說“天下事物,都有它存在的道理,只是由于道理本身沒有窮盡,故而知識也沒有窮盡”。這話說的是我們的心所知有限,萬事萬物的區(qū)分是沒有窮盡的,若不研究差別上的精細,則沒有辦法洞察最高的道理。如今王陽明的學(xué)派說致力于良知罷了,則是聽任心的靈明,于是便可以將萬事萬物區(qū)分恰當(dāng),果真能夠相信嗎?帽子和鞋子穿在不同的位置上,鳳凰和鴟鸮不住在同一處棲息,事物本身所具備的差別是很大的。瞽瞍殺人,皋陶將他抓起來,舜則背著他逃走;鯀沒將洪水治理,舜對他處以極刑,禹則郊祭他。別人與我之間的差別是很大的。
仁義的不同施予,就是因為物體的不同而區(qū)分。現(xiàn)在有人將窮究物體的道理視為支離破碎,認為我的心一旦虛懸就可認識到,與一切事物不想聯(lián)系,而說我對事物的處置都恰當(dāng),又可能相信嗎?朱子說:“知道用為善而去除惡,則應(yīng)當(dāng)實實在在地用力,務(wù)必堅決去除而要一定得到。”這話說在仁義上的區(qū)分既然已經(jīng)明朗,我就應(yīng)該拋棄好惡之心來行事。如今王陽明的學(xué)派說知就是行,格物就是誠意的工夫,則是只聽任心的明朗,再沒有所謂的付諸行動。心如果明朗了,就沒有必要在乎外表上的行為,甚至行為上即使不仁不義,也無損于心的明朗,這是何等簡捷而容易做到!聽從這個學(xué)說而不去加以辨別,豈不是帶領(lǐng)天下去走向佛教嗎?堯、舜、禹、湯、文、武、周公、孔子的學(xué)說,豈有別的,就是即物求道而已。
事物沒有窮盡,那么差異就沒有極限,研究就沒有止境。一刻不研究,則在仁上就有不熟悉之處,在義上就有不精通之處。他們幾個圣人,只是時時刻刻在研究事物,而又以喜好美色厭惡臭味的態(tài)度來做到底,于是才成為圣人。如果不是這樣,我沒有見到他們的圣賢之處。從大賢往下,知識上有精與粗,行為上有實與不實,而賢與不賢則以次第區(qū)分。
我無能,也想勉強從事此事。凡是常人中的應(yīng)酬,日常瑣事的麻煩,即使不能以仁來折中,也將一定求得神情藹然;即使不能用義來裁決,也將一定求得秩序井然。日往月來,學(xué)業(yè)不加修行,言行隨意,悔怨交集,求得恰當(dāng)處置一物而不可能,大概這是因為陷入太深的緣故。自認此身縱使能夠窮究萬分之一的道理,也不過是窺探得一點零頭,沒有辦法到達左右逢源的境地,然后始終不敢丟棄此途而另辟捷徑,說什么靈心一旦覺悟便可立地成佛。我是一個極其愚笨的人,甘心情愿守住愚笨罷了。智慧有不能照應(yīng)的地方,行為有不能滿足的地方,故而心里常常自餒,不敢將異端學(xué)說加以廓清而力排其非。愚笨的人大多柔弱,從道理上說有它的必然。
《給劉蓉》道光二十五年
生平最為重視友誼
【原文】
仆寡昧之資,不自振厲,恒資輔車以自強,故生平于友誼兢兢焉。嘗自慮執(zhí)德不宏,量既隘而不足以來天下之善,故不敢執(zhí)一律求之。雖偏長薄善,茍其有裨于吾,未嘗不博取焉以自資益。其有以讜言諍論陳于前者,即不必有當(dāng)于吾,未嘗不深感其意,以為彼之所以愛我者,異于眾人泛然相遇之情也。昨秋與二陳兄弟相見,論辯之間不合者十六七矣,然心雅重其人,以為實今日豪杰之士。所見雖不盡衷于道,而要其所以自得者,非俗儒口耳之學(xué)所及;持論雖不必矩于醇,而其所譏切實,足以匡吾之不逮。至于性情氣詣之相感,又別有微契焉。別后獨時時念之,以為如斯人實友朋中所不可少者,而不敢以門戶之見參之也。蓋平日區(qū)區(qū)所以自勵,而差堪自信者如此。
《給歐陽勛》道光二十七年
【譯文】
我是德寡智愚的資質(zhì),不能自我振奮勉勵,常常想有所借助而達到自強不息,故而生平對于友誼總懷戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢之心。曾經(jīng)自我揣度所擁有的道德不夠宏大,器量狹隘而不足以招來天下的良善,故而不敢堅持以一律求之。即使是偏激不夠友善,如果對我有益,未嘗不廣為獲取來增加自己的資質(zhì)。他若有正直亢奮的言論擺在眼前,即使對我并非合適,未嘗不深為感激他的好意,認為他對我的關(guān)愛,不同于那些泛泛相交者的感情。去年秋天和陳家二位兄弟見面,我們一起討論爭辯,其中有十分之六七的觀點和我不一樣,但我心里還是十分器重他們,認為他們確實是當(dāng)今出類拔萃的人物。其見解雖不完全合乎大道,然后關(guān)鍵在于這些是他們自己悟到的,不像一般讀書人僅從讀書、道聽途說中得到;其觀點雖然不一定臻至爐火純青毫無雜質(zhì),然而他們所批評的切合實際,完全可以匡正我的欠缺。至于說到我們彼此之間的情投意合,又別有微妙難言的默契。離別之后唯獨經(jīng)常思念他們,覺得像這樣的人實在是朋友中不可缺少的,絲毫不敢以私心偏見摻雜其中。平時我之所以不斷勉勵自己,并且大體上還能相信自己,原因就在于此。
《給歐陽勛》道光二十七年
唯有大愚可治大奸
【原文】
手示敬悉。安樂棄予,世態(tài)之常,侍去年過此,與今年情形迥異。所示“莫危于漸”,誠為篤論,然此時只當(dāng)用老僧不見不聞法。天下唯忘機可以消眾機,唯懵懂可以祓不祥也。萬事無成四字,是鄙人一生考語,公安得攘而有之?
《給胡林翼》
【譯文】
手示敬悉。安樂厭棄我,這是世間的常態(tài)。我去年經(jīng)過這里,與今年情形完全不同。信中所說“危險莫過于在漸變中產(chǎn)生”,確實是篤實之論,但此時只能采用老僧的不見不聞之法。天下的法則,只有忘掉自己的機心才能消除眾人的機心,只有懵懂才可以祓去不祥。萬事無成這四個字,是我一生的評語,您怎能搶奪而擁有它呢?
《給胡林翼》
勿因小瑕摒棄才能
【原文】
此間文員如魁太守、朱明府,武弁如塔參將、景都司皆忠勇奮發(fā),可與共倡大義。而塔參將字玉山者,為烏都統(tǒng)所賞之第一人,實屬難得之才。頃聞閣下因其不赴桂東之援,督責(zé)甚嚴,求少為弛緩,待弟細細察看。人才難得,恐因小瑕而鐫去有用之才也。
《給張亮基》咸豐三年五月
【譯文】
這一地區(qū)的文員中如魁太守、朱縣令等,武官中如塔參將、景都司等都是忠心赤膽、勇武果決、奮發(fā)向上之人,可以與他們一同倡導(dǎo)大義。而其中的塔玉山參將,是被烏都統(tǒng)賞識的首要人物,實屬難得之才。近來聽說您因為他不肯前往桂東增援而嚴加督查責(zé)罰,希望您稍稍從緩處置,等我仔細對他察看一番。人才難得,只怕因小的過錯而損失了有用之才啊。
《給張亮基》咸豐三年五月
薦舉賢才彌補過失
【原文】
總攬大綱之人,擬請伯符、蓮舫、筱泉三人。筱泉精細圓適,其從國藩也極久,其為國藩謀也極忠,往年余擬專摺保之。曾為羅忠節(jié)兩次言之,忠節(jié)亦極力贊成。厥后因循不果行。國藩之保舉稍吝,不過局度較隘。至于次青、筱泉之不得優(yōu)保,畢金科之不成功名,則國藩實有蔽賢之咨。中夜以思,如何可贖?今畢金科則長已矣!次青、筱泉二人,萬乞閣下大力設(shè)法優(yōu)保,或留鄂補用。以私言之,則國藩內(nèi)有補于歉衷,外有益于報銷;以公言之,則二子存心愛民,必不裨于吏法,必有贊于高深。務(wù)乞留意承允。
《給胡林翼》咸豐八年五月
【譯文】
負責(zé)全局工作的人,我打算請伯符、蓮舫、筱泉三人出任。筱泉辦事精密細致、靈活適度,他跟我時間很長了,他替我謀劃事情也很忠誠,前些年我曾專門擬定一份奏折保舉他,另外曾向羅澤南兩次提及他,澤南也極力贊成。奏折遞交以后,有關(guān)部門硬是要按照常規(guī)辦事,因此未能如愿以償。我在保舉人才上稍微有些嚴格,不過是眼界較為狹隘罷了。至于說到次青、筱泉未能從優(yōu)保舉,畢金科未能成就功名,這就實實在在是我有遮蔽賢才的罪責(zé)了。夜半深思,怎樣才能彌補我的這一過失呢?如今畢金科已經(jīng)離世了,追悔莫及!次青、筱泉二人,萬望您設(shè)法向朝廷從優(yōu)保舉,或者在湖南為他們謀得一個職位。從我個人感情方面來說,這樣對內(nèi)可以補償心中歉疚之意,對外又為他們做了些有益前途發(fā)展的事情;從國家利益來說,這兩個人確實存有愛民之心,一定能為地方管理上做出成就,一定能在國家發(fā)展上提出計策。懇請務(wù)必留意此事,答應(yīng)此事。
《給胡林翼》咸豐八年五月
依法辦事不可勒捐
【原文】
孔提綱等三人頑梗不馴,自當(dāng)為地方除害,論其生平劣跡,即置之重典,彼亦咎無可辭。僅奏其不遵辦米情,雖可惡而法難加重。鄙人不喜勒捐之習(xí),且懂勸捐戶與懲辦土匪,不能合為一事。如其為可殺之土匪,則彼雖捐資巨萬,亦斷不可受之。如其為應(yīng)赦之平民,則彼雖吝捐一毛,亦但可責(zé)其太慳,不可吹求他事,俗諺所謂“打則不罰,罰則不打”也。郭冠曾應(yīng)捐之?dāng)?shù),盡可不必追繳。以后查明該三人罪狀,秉公定讞,俾咸知除莠所以安良,而取民仍歸有制,諸希斟酌妥辦。
《復(fù)唐景臬》同治二年正月
【譯文】
孔提綱等三人頑固不化,自然應(yīng)當(dāng)為地方除害,根據(jù)他們的生平劣跡,即使將他們重罰,他們也無話可說。僅僅根據(jù)他們不去遵辦納米的情形,雖然可惡,但在法律上難以加重處罰。我不喜歡勒捐的習(xí)氣,而且也懂得勸人納捐和懲辦土匪之間的區(qū)別,不能將他們并為一事。如果他是該殺的土匪,那么即使他捐資數(shù)萬,也決不能接受。如果他是應(yīng)該赦免的平民,那么即使他吝嗇捐出一毛,也只能責(zé)怪他太慳吝,而不能追究其他的責(zé)任,就是俗話所說的“打則不罰,罰則不打”。郭冠以前應(yīng)該納捐的數(shù)目,盡可不再追繳。以后查明這三個人的罪狀,秉公論罪,使他們都知道除暴以安良的道理,而且仍能依法辦事而取信于民,希望斟酌妥善辦理。
《復(fù)唐景臬》同治二年正月
厘務(wù)利弊自當(dāng)定奪
【原文】
前接臘月初八、十六等日惠書,軍中繁冗,稽復(fù)為歉。承以厘務(wù)利弊,反復(fù)詳示,謂商弊卡弊,均屬無法可除,而致慨得人之難,思深慮遠,皆甘苦閱歷之言。竊謂商弊雖難盡除,稍存寬大,未始非惠及小民之道。其行單數(shù)目,微有隱匿,蓋各省自來皆然,非今日江省始有此弊也。卡弊不除,則為害甚巨。理財之道,莫患乎上不歸官,下不歸民,而歸于中飽之囊,漏卮日泄,餉源日虧。來書歷歷指摘,自系確有所見,若慮防弊,反以作弊,遂謂無可信之人,無可行之法,則是因噎而廢食,豈能變通而盡利。
江西厘務(wù),立法不為不密,因各卡之賢員過少,逐覺前此之成法皆虛。大抵卡員摺報,患在條例太繁,不知愈簡愈妙;總局冊報,患在前后牽搭,不能月清月款。茲因王子堅請示冊報之式,輒以鄙意刊發(fā)摺單二式;又因萬永熙應(yīng)行查辦之件,逐將前此懷疑之端,與應(yīng)改之事,趁此時逐一清查,臚列十條,另牘奉達,尚希亮察。
至用人一節(jié),實為萬事根本。為德為才,得一已難,兩者兼全,更不數(shù)覯。必欲概選賢員,分布各卡,是豈咄嗟能辦?且先求一二誠實人員,姑改欺飾之習(xí),徐圖整頓之方。頃接來牘,派員赴省接辦。萬牧一席,試派二員前往,未知人地能否相宜。陳茂操守有信,而才欠開展;閻煒厘務(wù)較熟,因病尚未起程,到省時,諸祈隨時指點訓(xùn)迪。
往年胡、嚴二公興辦鄂厘,甲于天下,鄂省賴以富強,至今尚蒙其利。其法不外“精察耐煩,錙銖必較”二語。鄙人于江西厘金,未能親自經(jīng)理,徒受攘利之名,未得救貧之實。來示尚未滿志,敝處尤難甘心。粵東抽厘,名望愈覺腥膻,鄙懷更所不甘。今歲擬稍竭愚慮,將江西厘務(wù),親自經(jīng)理一番。先從吳城、饒州二卡下手,如有賢員,再行分布瑞、袁、臨;如有微效,再行兼顧他處。半年以后,甘苦得失,自有定衡。
《復(fù)李桓》同治二年正月
【譯文】
前些天接到你臘月初八、十六等日的信,因軍中事務(wù)繁冗,未能及時回復(fù),深為致歉。你將厘務(wù)利弊再三詳細說明,說商弊和卡弊,都是無法清除的,又感慨取得賢才的困難,可謂深謀遠慮,這都是經(jīng)世閱歷之言。我認為商弊盡管難以根除,但稍存寬大也未必不是施惠于民的辦法。商販的行單數(shù)目,稍微有些隱藏,各省大概都自來如此,并非今天江西才開始出現(xiàn)這個弊端。關(guān)卡之弊不消除,那么為害就十分巨大。理財?shù)拇蠹桑^于上不歸官,下不歸民,而歸于中飽之囊。國家利益日益外泄,軍餉來源日益虧空。來信逐條指斥,定是確有其事,如果考慮防止弊端,反而以為作弊,當(dāng)作沒有可以信任的人,沒有可行的法規(guī)了。這就是因噎廢食,怎能變通求利呢?
江西厘務(wù),立法不能不說不嚴密,只因各關(guān)卡奉公守法的賢員太少,所以覺得所定成法都未落實。大多關(guān)卡官員的折報,弊病在于條例太過繁瑣,不知道越簡單越好;總局冊報,弊病在于前后月互相牽扯,不能當(dāng)月款當(dāng)月清。現(xiàn)在由于王子堅請示冊報的樣式,我就依照我的意思刊發(fā)了折單二種;又由于萬永熙應(yīng)該例行查辦文件,于是就將前面有所疑慮的地方和應(yīng)該修改的條目,趁此時逐一清查,陳列十條,另外奉達,還望明察。
至于用人一事,確實是萬事的根本。不管德還是才,得到其中一個就已經(jīng)很難了,而兩者兼?zhèn)洌遣欢嘁姟R欢ㄒx擇德才兼?zhèn)涞墓賳T,分布在各個關(guān)卡,豈是情急之下能辦得到的?姑且先選派一二個誠實的官員,暫且改正欺瞞偽飾的劣習(xí),慢慢再行整頓的方法。剛剛接到來信,就派了官員前往省中接辦。萬牧一席,試派二人前往,不知是否合適。陳茂品德良好,很守信用,但才能不足;閻煒厘務(wù)較熟,因病還未起程,到省時,還請平時多多關(guān)照。
以前胡、嚴兩位大人興辦湖北厘金稅法,居于全國首位,湖北省依此而富強,至今還深得其利。他們的辦法不外是“精察耐煩,錙銖必較”兩句話。我在江西辦理厘金,沒能親自料理,白白受了攘利的名聲,而沒有達到救濟貧困的實效。來信所示壯志未酬,我處也是不甘心。粵東抽厘,名望日益下降,丑惡污濁的現(xiàn)象日漸增多,我心更是有所不甘。今年打算好好用心思慮一下,將江西厘務(wù)親自料理一番。先從吳城、饒州兩個關(guān)卡著手,如果有好的官員,再另行分派到瑞、袁、臨等處;如果稍有成效,再推廣到其他各處。半年以后,甘苦得失,自有定斷。
《復(fù)李桓》同治二年正月
皆愛英才而惡敗類
【原文】
希庵癆病失音,尚住湘鄉(xiāng)城內(nèi),輕重反復(fù),深為可慮。操孤舟而涉巨海,環(huán)顧篙師柁工,少可倚恃之人。來示謂鄙人喜綜核而尚庸材,蓋不盡然。近年所見諸將,惟程鎮(zhèn)學(xué)啟謀勇俱優(yōu),去年拔赴上海時,我家沅弟堅不肯放,兄弟力爭數(shù)日,強之東行。厥后程鎮(zhèn)屢立奇功,舍弟雖深幸少荃振起一隅,有益全局,而亦未嘗不私怨阿兄,坐令彼得一人而強,此失一人而弱。是知喜雄駿而惡阘葺,重干、莫而薄鉛刀,乃人情之常態(tài)。今之碌碌隸敝部者,庸則有之,尚則未也。
《復(fù)左宗棠》同治二年五月
【譯文】
希庵因癆病失音,還住在湘鄉(xiāng)城內(nèi),時重時輕,實在令人憂慮。駕孤舟而渡巨海,環(huán)顧船工舵手,身邊幾乎沒有可以倚靠的人。他來信告訴我,說我喜歡綜核而推重庸才,其實不全是這樣。近年來我所見的各位將領(lǐng),只有程鎮(zhèn)有勇有謀,才學(xué)俱佳。去年拔軍前赴上海時,我家沅弟堅決不肯放人,我們兄弟力爭數(shù)日,強行東行。后來程鎮(zhèn)屢立奇功,我雖然慶幸少荃能夠獨當(dāng)一面,有益全局,但也未嘗不私下抱怨我,致使你們得到一名良將而強大,我們失去一名勇士而衰弱。其實喜愛英才而厭惡敗類,看重寶劍而鄙棄鉛刀,這是人之常情。現(xiàn)在我部眾將,庸才是有,而英才還是沒有。
《復(fù)左宗棠》同治二年五月
上一篇:曾國藩文集《治軍篇》譯文與賞析
下一篇:曾國藩文集《治身篇》譯文與賞析