《“我們/必須/拔出敵人的刀刃,/從自己底/血管。”·給戰(zhàn)斗者(原詩(shī)略)·田間》全文與讀后感賞析
田間的《未明集》、《中國(guó)牧歌》、《中國(guó)農(nóng)村的故事》等詩(shī)集的出版,并沒(méi)有給他贏得太多的榮譽(yù),也沒(méi)有使他產(chǎn)生廣泛的影響。然而,《給戰(zhàn)斗者》(桂林南天出版社1943年版)這首長(zhǎng)詩(shī)一經(jīng)問(wèn)世,卻立刻使他聲譽(yù)鵲起,產(chǎn)生了廣泛的影響。所以,此詩(shī)可以說(shuō)是作者的成名作。
此詩(shī)題為《給戰(zhàn)斗者》,意即獻(xiàn)給廣大拿起武器、反抗侵略的中國(guó)人民。其中不僅包括身強(qiáng)力壯的年輕士兵,也包括廣大的兒童、老人和婦女。詩(shī)的開(kāi)篇是個(gè)引子,后面共分七段,但段與段之間并不勻稱,或長(zhǎng)或短,懸殊很大,全以詩(shī)人根據(jù)自己當(dāng)時(shí)的感情起落和筆端的自由抒寫(xiě)而決定。
在詩(shī)的開(kāi)篇部分,詩(shī)人強(qiáng)忍著滿腔的怒火,只是以極其冷靜的筆觸,如實(shí)地描寫(xiě)了日本侵略者如何“在沒(méi)有燈光/沒(méi)有熱氣的晚上”突然襲擊中國(guó)的,以及他們對(duì)中國(guó)人民的屠殺。寥寥幾筆,就勾勒出了中國(guó)人民的災(zāi)難和日本侵略者的兇殘。而接下來(lái)的第一段,則可以說(shuō)是一個(gè)過(guò)渡,它沒(méi)有什么具體的內(nèi)容和描寫(xiě),只是簡(jiǎn)括地說(shuō)明:號(hào)角已經(jīng)吹響,中國(guó)人民站起來(lái)了。到第二段,作者才以一種喜悅興奮的心情,具體地描述了“七七事變”以后中國(guó)人民的全面抗戰(zhàn),以及我們?yōu)槭裁匆箲?zhàn)的理由。在第三段,作者又把筆墨灑開(kāi)去,以一種無(wú)限深沉和依戀的心情,以一種非常粗獷而又形象鮮明的語(yǔ)言,追溯到我們這個(gè)民族的遙遠(yuǎn)的過(guò)去,我們的祖先是怎樣世世代代在這塊土地上耕種生息的。到第四段,作者又把筆一下收攏過(guò)來(lái),在敵人侵犯蹂躪、肆意絞殺的今天,我們到底“是戰(zhàn)斗呢,還是屈服?”于是,針對(duì)上面所提出的問(wèn)題,作者在第五段中作出了鮮明的回答:我們必須戰(zhàn)斗;我們不能“屈辱地活著”,也不能“屈辱地死去”。到第六段,作者則更進(jìn)一步地鼓勵(lì)人民:我們不要怕死,我們不會(huì)死,我們“寧死也不屈服”,我們的“前面就是勝利”。最后一段短短的五行句子:
“在詩(shī)篇上,/戰(zhàn)士底墳場(chǎng),/會(huì)比奴隸底國(guó)家/要溫暖,/要明亮。”
這實(shí)際上就是告訴人民,我們即使在沙場(chǎng)上戰(zhàn)死了,也要比做一個(gè)亡國(guó)奴更光榮,更值得驕傲。
關(guān)于這首詩(shī),作者說(shuō)它只是一個(gè)“召喚”,“召喚祖國(guó)和我自己,伴著民族的號(hào)角,一同行進(jìn)。”(《寫(xiě)在<;給戰(zhàn)斗者>;的末頁(yè)》)用“召喚”二字來(lái)概括全詩(shī)的主旨,是再恰當(dāng)不過(guò)了。詩(shī)中雖然一會(huì)兒寫(xiě)日本侵略者的兇殘野蠻,一會(huì)兒寫(xiě)中國(guó)人民的全面抗戰(zhàn),一會(huì)兒又寫(xiě)到中華民族古老的過(guò)去,目的就是喚起戰(zhàn)斗者對(duì)人民、對(duì)祖國(guó)、對(duì)中華民族的深沉的愛(ài),燃起戰(zhàn)斗者對(duì)侵略者的刻骨的恨,“召喚”大家拿起武器,堅(jiān)決地同敵人血戰(zhàn)到底。全詩(shī)自始至終漾溢著戰(zhàn)斗的熱情,震響著戰(zhàn)斗的召喚,真實(shí)地反映了那個(gè)時(shí)代的抗戰(zhàn)情緒。
此詩(shī)在革命精神上也許能看出馬雅可夫斯基的一些影響。但在表現(xiàn)形式上,與馬雅可夫斯基的詩(shī)還是有所不同的。馬雅可夫斯基的詩(shī)雖然長(zhǎng)短不一,參差錯(cuò)落,但在俄語(yǔ)中都有格律講究,符合嚴(yán)格的“三一律”,而田間的詩(shī)卻沒(méi)有格律講究。作者自己稱之為“長(zhǎng)短句”。不過(guò),這種“長(zhǎng)短句”,可以說(shuō)是作者為了增強(qiáng)詩(shī)句和情緒上的力度而故意安排的。
“我們/必須/拔出敵人的刀刃,/從自己底/血管。”
詩(shī)中往往把一句話拆成數(shù)行,雖然占去一些篇幅,好像拖沓一些,實(shí)際上恰恰相反,顯得簡(jiǎn)短、干脆,給人一種鏗鏘的力,如同“一聲聲的‘鼓點(diǎn)’”(聞一多:《時(shí)代的鼓手——讀田間的詩(shī)》),令人熱血沸騰,精神振奮,不自禁地邁著堅(jiān)定而沉著的步伐,一步步地走向戰(zhàn)場(chǎng),迎擊敵人。
還有,詩(shī)人將一句話分拆成數(shù)行的寫(xiě)法,并不是盲目、隨意的,而是有著作者自己的推敲和講究。有時(shí)候是根據(jù)情緒上的節(jié)奏,有時(shí)候是根據(jù)音節(jié)上的節(jié)奏,有時(shí)候則是為了將一些需要強(qiáng)調(diào)的字面凸現(xiàn)出來(lái),才讓它另起一行,如:“我們/復(fù)仇的/槍,/不能扭斷。”在這里,“槍”字就是為了強(qiáng)調(diào)而另起一行。又有一些時(shí)候,則是有意將一些富有畫(huà)面或?qū)嵨锏馁e語(yǔ),如“瓜豆”、“藍(lán)布”等另外分行,以增強(qiáng)詩(shī)的形象感。
總之,此詩(shī)沒(méi)有過(guò)多的夸張和比喻,也沒(méi)有華麗的辭藻,卻以一種質(zhì)樸剛健的實(shí)寫(xiě)取勝。詩(shī)中高昂激越的愛(ài)國(guó)熱情,鼓點(diǎn)般深沉而又鏗鏘的音節(jié),至今讀來(lái),猶能使人感奮不已。
上一篇:《給歲月的答復(fù) 黎·穆特里夫》全文與讀后感賞析
下一篇:《給詩(shī)人·羅洛》全文與讀后感賞析