翩翩堂前燕,冬藏夏來(lái)見(jiàn)。兄弟兩三人,流宕在他縣。故衣誰(shuí)當(dāng)補(bǔ)?新衣誰(shuí)當(dāng)綻?賴(lài)得賢主人,覽取為我綻。夫婿從門(mén)來(lái),斜柯西北眄。“語(yǔ)卿且勿眄,水清石自見(jiàn)?!笔?jiàn)何累累,遠(yuǎn)行不如歸!
此詩(shī)為樂(lè)府古辭,屬《相和歌·瑟調(diào)曲》,一作《古艷歌》,亦可直云《艷歌》。此詩(shī)寫(xiě)了“兄弟兩三人”流浪他鄉(xiāng)時(shí)所經(jīng)歷的一個(gè)尷尬場(chǎng)面,寫(xiě)得真切生動(dòng),活潑而富有諧趣,但諧中寓莊,于中更能反襯出游子之凄苦。
“翩翩堂前燕,冬藏夏來(lái)見(jiàn)?!倍溆帽燃媾d的手法。堂前之燕,冬去夏來(lái),有一定之時(shí),而我“兄弟兩三人,流宕在他縣”,卻久出不歸,長(zhǎng)為他鄉(xiāng)人。這兩句概括了流浪漢有家歸不得的凄苦生涯。流宕,漂流游蕩。宕同蕩。他縣,即他鄉(xiāng)。這是第一層凄苦。因流浪他鄉(xiāng),天長(zhǎng)日久,衣衫破爛,但是“故衣誰(shuí)當(dāng)補(bǔ)?新衣誰(shuí)當(dāng)綻?”舊衣要補(bǔ)無(wú)人補(bǔ),新衣當(dāng)縫無(wú)人縫。綻,裂也,此指解裂布帛,縫制新衣。當(dāng),語(yǔ)助無(wú)義。這是第二層凄苦。由無(wú)人補(bǔ)縫衣服之事,遂引出下文所寫(xiě)一段情節(jié)?!百?lài)得賢主人,覽取為我綻?!贝颂幷f(shuō)的“主人”,究竟是游子所臨時(shí)寄居的人家,還是他們?yōu)橹畡谧鞯臇|家,不得而知,但后一種可能性較大。這家的女主人,很是賢惠,見(jiàn)流浪漢衣衫破爛,乃主動(dòng)為之縫補(bǔ)。這當(dāng)然是求之不得之事,流浪漢內(nèi)心之欣喜可想而知。此承上文兩層之凄苦,文思來(lái)了一個(gè)轉(zhuǎn)折。覽,同“攬”,撮持。綻,同“綻”,縫補(bǔ)。但正在流浪漢內(nèi)心欣喜之際,情況陡然發(fā)生變化——“夫婿從門(mén)來(lái)”,女主人的丈夫回家來(lái)了。從門(mén)來(lái),即從門(mén)外來(lái)。夫婿見(jiàn)此情景,作出了一個(gè)異常的、但也是可以理解的反映——“斜柯西北眄”,他不是與妻子歡敘,也不是與客人打招呼,而是側(cè)身倚門(mén),瞟眼斜視。他外出歸來(lái),看到這一情景,不免心有所疑,但又不明底里,不好發(fā)作,故才在瞬間表現(xiàn)為如此情態(tài)。而樂(lè)府作者亦即能如同一個(gè)高明的攝影師,立即按動(dòng)相機(jī)快門(mén),將這一精彩鏡頭攝下。在這一特寫(xiě)鏡頭中,容納了三對(duì)矛盾、三個(gè)方面人物的內(nèi)心世界,即:夫妻之間,夫與流浪漢之間,流浪漢與女主人之間,此時(shí)各生想法,各具心態(tài),各有難言之隱。在這矛盾聚焦的節(jié)骨眼,還是流浪漢先說(shuō)話(huà)了:“語(yǔ)卿且勿眄,水清石自見(jiàn)?!闭?qǐng)您不必斜眼看,我們和你家女主人之間的關(guān)系,清水白石,不必多心。后來(lái)的“水清石見(jiàn)”成語(yǔ)即本此。流浪漢口中說(shuō)著這番自表心境的話(huà),尖銳的矛盾沖突似乎緩和了,但其內(nèi)心之凄苦卻可想而知?!笆?jiàn)何累累,遠(yuǎn)行不如歸?!边@是寫(xiě)流浪漢的心理活動(dòng)。水清石見(jiàn)了,一切清白,盡管如此,遠(yuǎn)行在外,還是不如回家的好。累累,聯(lián)綴而眾多的樣子。又一次點(diǎn)出凄苦,收束全詩(shī)。
此詩(shī)圍繞一個(gè)戲劇性的場(chǎng)面寫(xiě)流浪漢的凄苦,情節(jié)緊張,矛盾集中,以小見(jiàn)大,這對(duì)表現(xiàn)主題有十分顯著的藝術(shù)效果,同時(shí)也顯示了樂(lè)府作者觀察生活、把握生活、再現(xiàn)生活的卓越才能。詩(shī)擬流浪漢口氣寫(xiě),聲口肖似,語(yǔ)句活潑,描繪場(chǎng)面,解決矛盾,能以諧馭莊,既表現(xiàn)了嚴(yán)肅的主題,又頗富諧趣之美。詩(shī)以比興起,巧妙地引發(fā)詩(shī)興,過(guò)渡到詩(shī)的本體,結(jié)尾又用比收,輕松自然。“遠(yuǎn)行不如歸”一句又巧妙綰合開(kāi)頭,全篇渾然天成。
上一篇:《艷歌何嘗行·白鵠·無(wú)名氏》原文|賞析
下一篇:《蘇小小歌·無(wú)名氏》原文|賞析