新齊諧《奇騙》原文|注釋|賞析|譯文
騙術(shù)之巧者,愈出愈奇。金陵有老翁,持?jǐn)?shù)金至北門(mén)橋錢(qián)店易錢(qián),故意較論銀色,[1]嘵嘵不休。一少年從外入,禮貌甚恭,呼翁為老伯,曰:“令郎貿(mào)易常州,與侄同事。有銀信一封,托侄寄老伯。將往尊府,不意侄之路遇也。”將銀信交畢,一揖而去。老翁拆信,謂錢(qián)店主人曰:“我眼昏不能看家信,求君誦之。”店主人如其言,皆家常瑣屑語(yǔ),末云:“外紋銀十兩,為爺薪水需。”翁喜動(dòng)顏色,曰:“還我前銀,不必較論銀色矣。兒所寄紋銀,紙上書(shū)明十兩,即以此兌錢(qián)何如?”主人接其銀稱之,十一兩零三錢(qián)。疑其子發(fā)信時(shí),匆匆未檢,故信上只言十兩。老人又不能自稱,可將昏就昏,獲此余利,遽以九千錢(qián)與之。時(shí)價(jià)紋銀十兩,例兌錢(qián)九千。翁負(fù)錢(qián)去。
少頃一客笑于旁曰:“店主人得毋受欺乎?此老翁者,積年騙棍,用假銀者也。我見(jiàn)其來(lái)?yè)Q錢(qián),已為主人憂。因此老在店,故未敢明言。”店主驚,剪其銀,果鉛胎,懊惱不已。再四謝客,且詢此翁居址。曰:“翁住某所,離此十里余,君追之猶能及之。但我翁鄰也,使翁知我破其法,將仇我。請(qǐng)告君以彼之門(mén)向,而君自往追之。”店主人必欲與俱,曰:“君但偕行至彼地,君告我以彼門(mén)向,君即脫去,則老人不知是君所道,何仇之有?”客猶不肯,乃酬以三金。客若為不得已而強(qiáng)行者,同至漢西門(mén)外,遠(yuǎn)望見(jiàn)老人攤錢(qián)柜上,與數(shù)人飲酒。客指曰:“是也,汝速往擒,我行矣。”店主喜,直入酒肆,捽老翁毆之曰:“汝積騙也,以十兩鉛胎銀換我九千錢(qián)。[2]”眾人皆起,問(wèn)故。老翁夷然曰:“我以兒銀十兩換錢(qián),并非鉛胎。店主既云我用假銀,我之原銀可得見(jiàn)乎?”店主以剪破原銀示眾。翁笑曰:“此非我銀。我止十兩,故得錢(qián)九千。今此假銀,似不止十兩者,非我原銀。乃店主來(lái)騙我耳!”酒肆人為持戥稱之,[3]果十一兩零三錢(qián)。眾大怒,責(zé)店主。店主不能對(duì)。群起毆之。店主一念之貪, 中老翁計(jì),懊恨而歸。
【注釋】 [1]較論:斤斤計(jì)較討價(jià)還價(jià)之意。 [2]鉛胎銀:中間是鉛的假銀。[3]戥(deng):俗稱戥子,精確度很高的測(cè)定物體重量的器具,作用與秤同。
【譯文】 欺騙術(shù)之巧妙越來(lái)越出奇了。金陵有一個(gè)老頭兒,拿著一些銀錢(qián)到北門(mén)橋錢(qián)店去交換現(xiàn)錢(qián)。他故意計(jì)較銀子的成色,討價(jià)還價(jià),吵吵嚷嚷地爭(zhēng)辯著。這時(shí)候,一個(gè)青年從外邊進(jìn)來(lái),非常禮貌恭敬,稱呼這個(gè)老頭兒為老伯,說(shuō):“您的兒子在常州做生意,與侄兒我同事。有銀子和書(shū)信一封,委托我捎給老伯。正要往尊府去,沒(méi)想到侄兒在路上遇到了老伯。”將銀子和書(shū)信交待完畢,作個(gè)揖后離去。老頭兒拆開(kāi)信,對(duì)錢(qián)店主人說(shuō):“我眼睛昏花,不能看這封家信,請(qǐng)你給我念一下。”錢(qián)店主人按照老頭兒說(shuō)的做了,都是些家常瑣碎小事的話,信的末尾說(shuō):“另外寄紋銀十兩,作為父親生活薪水之需。”老頭兒聽(tīng)到這里,歡喜之情現(xiàn)之于外,說(shuō):“還給我先前的銀子,不必計(jì)較爭(zhēng)辯銀子的成色了。兒子所寄的紋銀,紙上寫(xiě)明是十兩,就用這塊銀子換錢(qián)怎么樣?”錢(qián)店主人接過(guò)那塊銀用秤稱一稱,是十一兩零三錢(qián)。他懷疑老頭兒的兒子寫(xiě)信時(shí),匆匆忙忙地也沒(méi)詳細(xì)檢驗(yàn),所以信上只說(shuō)是十兩。老人現(xiàn)在又不能自己去稱量,可以將錯(cuò)就錯(cuò),獲得多余的利錢(qián),馬上就把九千錢(qián)交給老頭兒。當(dāng)時(shí)的慣例是十兩紋銀兌換九千錢(qián)。老頭背著錢(qián)搭子離去了。
不一會(huì)兒,一位顧客在旁邊笑著說(shuō):“店主人莫不是受欺騙了吧?這個(gè)老頭兒,是多年行騙的惡棍,是專門(mén)用假銀子的人。我看見(jiàn)他來(lái)兌換現(xiàn)錢(qián),已經(jīng)替你擔(dān)心了。因?yàn)槟莻€(gè)老頭在店里,所以沒(méi)敢明說(shuō)。”店主大吃一驚,剪開(kāi)那錠銀子,果然中間是鉛的,懊悔惱怒得沒(méi)法。連連向那位客人道謝,并且打聽(tīng)這個(gè)老頭兒的住址。客人回答說(shuō):“老頭兒住在某地,離這十多里地遠(yuǎn),您如果追趕他還能追得上。可是我是老頭兒的鄰居,如果讓老頭知道是我說(shuō)破了他的騙術(shù),恐怕要恨我。我告訴您他的家門(mén)的方向,您自己去追他吧!”店主人一定讓客人和他一起去追,并說(shuō)道:“你只是跟我一起走到那個(gè)地方,你告訴我他家門(mén)的方向,你就可脫身離去了。那么老頭兒也不知道是你所說(shuō)的,能結(jié)什么仇呢?”客人還是不肯。店主人就以三個(gè)大錢(qián)作為酬金,客人才好像是不得已而勉強(qiáng)地跟他走。一同走到漢西門(mén)外的時(shí)候,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見(jiàn)那個(gè)老頭把錢(qián)攤在柜上,正在與幾個(gè)人喝酒。客人指著說(shuō):“這個(gè)人就是他,你快去捉住他,我走了。”錢(qián)店主人大喜,徑直進(jìn)入酒店,揪住那個(gè)老頭兒就打他說(shuō):“你這個(gè)老騙子,用十兩鉛胎銀換走我九千錢(qián)。”喝酒的眾人都站起身來(lái)問(wèn)是怎么回事。老頭兒神色自然地說(shuō):“我用兒子給的十兩銀子換錢(qián),并不是鉛胎,店主人既然說(shuō)我用的是假銀子,那么我原來(lái)的銀子可以看一看嗎?”店主人就把剪破的原銀拿出來(lái)讓大家看。老頭兒笑著說(shuō):“這不是我的銀子,我止十兩銀子,所以換得九千錢(qián)。現(xiàn)在這塊假銀,好像不止十兩,不是我原來(lái)的銀子。是店主拿來(lái)騙我的!”酒店的人為他們拿來(lái)戥子一稱,果然是十一兩零三錢(qián)。眾人都非常憤怒,責(zé)問(wèn)錢(qián)店主人。錢(qián)店主人無(wú)言以答,眾人起來(lái)把店主人打了一頓。店主人由于產(chǎn)生了貪心的念頭,中了老頭兒設(shè)的圈套,懊喪悵恨地回去了。
【總案】 這篇故事揭露了當(dāng)時(shí)社會(huì)中爾虞我詐、靠欺騙攫取財(cái)富的丑惡現(xiàn)象。故事中的兩個(gè)主要人物都是作者批判的對(duì)象。客人雖屬次要人物,但看其舉動(dòng)行為,當(dāng)也是個(gè)小騙子,趁錢(qián)店主人被騙情急之時(shí)也卡去三個(gè)大錢(qián)。故事的結(jié)尾以騙子得勝而收?qǐng)觯枷胍饬x尤為深刻,它無(wú)情地暴露了整個(gè)社會(huì)的黑暗和冷酷無(wú)情。這個(gè)故事本身也有一定的啟發(fā)意義,即人不要有貪心,貪心是上當(dāng)受騙的重要內(nèi)因。而那些騙人者也恰恰是抓住人們貪圖小便宜的心理以行其術(shù)的。這可謂是個(gè)重要的生活經(jīng)驗(yàn),至今仍有借鑒意義。這篇故事的情節(jié)設(shè)置很巧妙,前后照應(yīng),天衣無(wú)縫,送信捎銀的情節(jié)富有戲劇性。
畢寶魁
上一篇:諧鐸《奇女雪怨》原文|注釋|賞析|譯文
下一篇:《姚氏三子》原文|注釋|賞析|譯文