愛情類名言賞析
《飛來雙白鵠,乃從西北來。十十五五,羅列成行。妻卒被病,行不能相隨。五里一返顧,六里一俳徊。吾欲銜汝去,口噤不能開;吾欲負(fù)汝去,毛羽何摧頹。樂哉就相知,憂來生別離。躇躊顧群侶,淚下不自知。念與君離別,氣結(jié)不能言,各各重自愛,道遠(yuǎn)歸還難。妾當(dāng)守空房,閑門下重關(guān)。若生當(dāng)相見,亡者會重泉,今日樂相樂,延年萬歲期。》出自哪里,什么意思,注釋與翻譯
注釋 鵠(hu): 白天鵝。乃: 是, 就是。羅列: 排列。卒(cu): 同“猝”, 突然。被: 蒙受, 遭受。返顧: 回頭看。徘徊: 和“返顧”一樣, 都表示依依不舍的樣子。噤(jin): 口閉著。負(fù): 背。摧: 折斷。頹(tui): 落下。躇 (chu) 躊(chou): 即躊躇、徘徊, 猶豫。顧: 這里是回顧。群侶: 一對對伴侶。不自知: 自己感覺不到。氣結(jié): 心中郁悶。各各重自愛: 各自注意自我保重。閑門: 柵欄的門。重: 重疊, 重復(fù)。這句意思是關(guān)上柵欄門又關(guān)上房門。重泉: 等于說黃泉, 即地下,一般都指陰間。樂相樂: 互相盡情歡樂。
句意 一對天鵝飛過來, 是從西北方向來。一群天鵝幾十對, 而今已將人字排。雌鵝空然生毛病, 它將不能緊跟隨。飛了五里回頭看, 飛了六里又徘徊, 我想銜你一起飛, 只怕咬傷口難開, 我欲背你一起走, 羽毛弄斷更難飛。當(dāng)年相愛多開心, 此刻別離更傷悲。看著人家成雙對, 不知不覺又掉淚。想起和你將離別, 心中郁悶口難開。以后各自多保重, 道路遙遠(yuǎn)難歸來。妻子甘愿守空房, 關(guān)緊門口不再開。如果活著應(yīng)相見, 死了地下要相會。今天一起盡情樂, 美好回憶留千載。
《飛來雙白鵠,乃從西北來。十十五五,羅列成行。妻卒被病,行不能相隨。五里一返顧,六里一俳徊。吾欲銜汝去,口噤不能開;吾欲負(fù)汝去,毛羽何摧頹。樂哉就相知,憂來生別離。躇躊顧群侶,淚下不自知。念與君離別,氣結(jié)不能言,各各重自愛,道遠(yuǎn)歸還難。妾當(dāng)守空房,閑門下重關(guān)。若生當(dāng)相見,亡者會重泉,今日樂相樂,延年萬歲期。》出自:漢《樂府詩集· 艷歌· 何嘗行》
上一篇:《子之湯兮,宛丘之上兮.洵有情兮,而無望兮.坎其擊鼓,宛丘之下.無冬無夏,值其鷺羽.》出自哪里,什么意思,注釋,句意,翻譯
下一篇:《參差荇菜,左右采之.窈窕淑女,琴瑟友之.參差荇菜,左右芼之.窈窕淑女,鐘鼓樂之.》出自哪里,什么意思,注釋,句意,翻譯