《自媒之女,丑而不信》原文與賞析
烏鳥之狡,雖善不親;不重之結,雖固必解。道之用也,貴其重也。毋與不可,毋強不能,毋告不知。與不可,強不能,告不知,謂之勞而無功。見與之友,幾于不親;見愛之交,幾于不結;見施之德,幾于不報。四方所歸,心行者也。獨王之國,勞而多禍;獨國之君,卑而不威。自媒之女,丑而不信。(《管子·形勢》)
【注釋】狡:通“交”,交往。重:重復。結:繩結。見(xiàn):通“現”,與“見愛之交”、“見施之德”中的“見”相同。與:親與,友好。見與之友:外表上顯示友好的朋友。獨王:獨斷專行。丑:名聲不好。不信:沒有信譽。
【譯文】烏鴉之間的交誼,看著友善,其實并不親密;不是雙重的繩結,看著結實,也一定會松脫。所以,道在實際運用的時候,貴在慎重。不要結交不可結交的人,不要勉強人做不能做到的事,不要曉告不明事理的人。結交不可結交的人,勉強人做不能做到的事,曉告不明事理的人,叫做勞而無功。表面上顯示友好的朋友,幾乎是不親密的朋友;表面上顯示親愛的交誼,幾乎是不結好的交誼;表面上顯示慷慨施舍的美德,幾乎是不值得回報的美德。四面八方的人所情愿歸附的,是內心真正行德的人。獨斷專行的國家,必然勞神費力而災禍不斷;獨斷專行的君主,必然品行卑劣而沒有威望。這好比自為媒人議定婚姻的女子,一定名聲不好而沒有好的聲譽。
【評說】判斷物品的優劣,不看它的外表包裝,而看它的內在品質;判斷人的品行高低,不能依據他的外表,而要依據他的所言所行。越是刻意修飾,越是引人懷疑;越是自我張揚,越是沒有德性。表里如一,是值得稱道的美德;表里不一,往往受到人們的鄙夷。
上一篇:《自多則辭受,辭受則原竭》原文與賞析
下一篇:《自學養恬休用智》原文與賞析