《小國(guó)寡民》原文與賞析
小國(guó)寡民。使有什伯人之器而不用;使民重死而不遠(yuǎn)徙。雖有舟輿,無(wú)所乘之;雖有甲兵,無(wú)所陳之。使民復(fù)結(jié)繩而用之①。甘其食,美其服,安其居,樂(lè)其俗。鄰國(guó)相望,雞犬之聲相聞,民至老死不相往來(lái)②。(《老子·八十》)
【注釋】 ①什伯(shí bǎi)人之器:相當(dāng)于十倍、百倍人的器物,如船、車等。徙(xǐ):遷移。結(jié)繩而用:指古代沒(méi)有文字時(shí),以結(jié)繩的方式記事。②甘、美、安、樂(lè):都是動(dòng)詞,以什么為甘、為美、為安、為樂(lè)。
【譯文】 國(guó)家小、人口少。讓有十倍百倍人力的各種器械沒(méi)有用處;讓百姓重視生死之地而不往遠(yuǎn)方遷移。雖然有船只、車輛,卻沒(méi)有人乘用;雖然有鎧甲、兵器,卻沒(méi)有地方展示。讓百姓重新過(guò)上結(jié)繩記事那樣原始純樸的生活。讓百姓吃得甘甜、穿得漂亮、住得安生、依照當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗活得快樂(lè)。盡管國(guó)家與國(guó)家之間彼此望得見、雞鳴狗叫的聲音彼此聽得見,但是百姓自給自足、安居樂(lè)業(yè),到老至死也不相往來(lái)。
【感悟】 老子的這段話,表述了他的理想社會(huì)。老子并不是要求人們倒退到原始社會(huì),而是要求人們“知其文明,守其樸素”。(馮友蘭語(yǔ))
老子的小國(guó)寡民,針對(duì)的是當(dāng)時(shí)已經(jīng)開始的、危害人民的大國(guó)兼并行為——通過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)兼并土地、掠奪人民。
老子“小而美”,的社會(huì)政治思想,對(duì)“以大為美”的人是一個(gè)警示。
現(xiàn)在北歐一些國(guó)家“小而美”,個(gè)個(gè)國(guó)昌民富,人民安居樂(lè)業(yè),不失為現(xiàn)代社會(huì)的一個(gè)典范。
上一篇:《小善必錄,小功必賞》原文與賞析
下一篇:《小囿猶大,大囿猶小》原文與賞析