《無思百憂,只自重兮》原文與賞析
無①將②大車③,祇④自塵⑤兮。無思百憂,祇自疧⑥兮。
無將大車,維塵冥冥⑦。無思百憂,不出于颎⑧。
無將大車,維塵雍⑨兮。無思百憂,祇自重⑩兮。 (《詩經·無將大車》)
注釋
①無:勿。②將:扶,趕,指用手推車。③大車:牛拉的載重車。④祗(zhī):只。⑤自塵:招惹灰塵。⑥疧(qí):生病。⑦冥冥:塵土飛揚的樣子。⑧颎(jiǒng):火光,光明。⑨雍(yōng):通“壅”,遮蔽。⑩重:負重,受累。
譯文
莫要去把大車推,只會招來身滿塵。不要想那憂心事,只能使得病傷身。莫要去把大車推,塵土飛揚亂紛紛。不要想那憂心事,光明難求更傷神。莫要去把大車推,灰塵蔽日陰森森。別去想那憂心事,自取煩惱何沉沉。
感悟
生活本是一個五味瓶,它充滿了名譽、利益、欺騙、虛偽乃至血腥、暴力等太多的誘惑與包袱。是沉溺其中不能自拔還是超然物外、保持內心的安寧,這都由我們自己作出決定。世上本無事,庸人自擾之。我們應該學會舍棄,何必非要生活在別人的眼光和口水之中呢?
上一篇:《無已大康,職思其居》原文與賞析
下一篇:《無總于貨寶》原文與賞析