《衛嗣公明察》原文與賞析
衛嗣公使人為客過關市,關市苛難之,因事關市以金,關吏乃舍之。嗣公為關吏曰:“某時有客過而所,與汝金,而汝因遣之。”關市乃大恐,而以嗣公為明察。(《韓非子·內儲說上七術》)
【注釋】衛嗣公:戰國時期衛國國君,秦貶其號為“衛嗣君”,公元前324至前283年在位。為客:假扮成客商。關市:這里指管理關口集市的小吏。事:奉承。這里指賄賂。舍:放過。
【譯文】衛嗣公派人假扮成客商經過關口的集市,集市的管理員刁難這位客商,這位客商就用金子賄賂集市的管理員,于是集市的管理員就放過了他。后來,衛嗣公對集市的管理員說:“某某時間,有一位客商經過你們這個地方,給了你們金子,你們才放他通行。”集市的管理員于是十分恐懼,都以為衛嗣公能明察秋毫。
【評說】自己賄賂下屬,又借以懲戒下屬,這種懲治腐敗的方式并不可取。如此考核下屬,下屬會感到天下人都不可信,隨處可能是陷阱。用人不疑,疑人不用,任用一個人,就應該充分地信任和尊重他,他才會發自內心地盡心盡力干好。
上一篇:《衛人嫁女》原文與賞析
下一篇:《危死以其罪,安利以其功》原文與賞析